作者johanna (HANA)
看板translator
標題[公告] 翻譯/校稿/潤稿 參考費率
時間Thu Sep 2 06:52:30 2010
【翻譯費率】
英譯中┬文件┬一般領域(書信、自傳等)每英文字 0.7 以上
│ ├醫學、法律以外專業領域 每英文字 0.9 以上
│ └醫學、法律 每英文字 1.0 以上
├論文 每英文字 1.0 以上
└書籍┬一般書籍 每千英文字 550 以上
├專業書籍(如財商、科普)每千英文字 600 以上
└教科書 每千英文字 650 以上
中譯英┬文件┬一般領域(書信、自傳等)每中文字 1.4 以上
│ ├醫學、法律以外專業領域 每中文字 1.8 以上
│ └醫學、法律 每中文字 2.0 以上
├論文 每中文字 2.0 以上
└書籍┬一般書籍 每千中文字 1100 以上
├專業書籍(如財商、科普)每千中文字 1300 以上
└教科書 每千中文字 1500 以上
【外文語言係數】 【急件加費係數】
英:1 1~1500字/天:1
日:0.43(中譯日:1) 1501~2000字/天:1.05
韓:1.05 2001~2500字/天:1.1
德、法:1.1 2501~3500字/天:1.2
越、泰:1.1 3501~4500字/天:1.3
荷、義、西、葡:1.15 4501字以上 /天:1.5
阿、挪、瑞、芬、俄:1.2
其他:1.1
【計算公式】 外譯中 = 英譯中費率 * 語言係數 * 急件加費係數
中譯外 = 中譯英費率 * 語言係數 * 急件加費係數
例:德譯中,財金論文,5000字,2天交件。
費率 = 英譯中論文1.0/每英文字 * 德文係數1.1 * 急件係數1.1
= 1.21/每德文字
【校稿】
定義:須比對原文,目的是使譯文正確表達原文意旨。
費率:翻譯費率 * 0.6(以原文和譯文之中字數較多者為計算單位)
換算時薪:1000 字/小時 * 翻譯費率 * 0.6
【潤稿】
定義:不須比對原文,目的是使譯文通順、可讀。
費率:翻譯費率 * 0.3(以譯文字數為計算單位)
換算時薪:1000 字/小時 * 翻譯費率 * 0.3
--
以上費率取自這兩篇文章:
□ [公告] 翻譯服務最低費率之建議費率 20090718 版 文章代碼
#1AOCBqp-
R: [公告] 關於本次投票結果 文章代碼
#1BfCrJbA
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.57.75.28
推 ericinttu:推一下 09/02 08:21
推 chelseayue:推~ 09/02 12:24
推 SophiaChen:感謝版主用心^^ 09/02 12:53
推 liton:Good Job 09/02 13:47
推 tengharold:推整理得清楚 - 案主有沒有在看又是另一回事了 09/02 14:37
推 ruralpen:建議要不要在進版畫面多提醒一次,不過是說進版畫面 09/02 23:28
→ ruralpen:有時候比置底文更容易被忽略... 09/02 23:29
→ johanna:已經加入板標,相信效果會比進板畫面好一些~ 09/02 23:33
推 buddhanature:推~ 09/05 18:00
推 bluejazztwn:GJ,健康的生態要推廣阿~ 09/16 03:37
推 scartissue:汪洋中的明燈啊 09/27 23:29
推 gsklee:遊戲翻譯算是"一般領域(書信、自傳等)"嗎? 11/09 18:41
→ weedyc:遊戲是宅專業領域(誤) 基本上我會歸類到一般就是了 :) 11/15 03:05
推 pelicanper:版主抱歉!按錯變成佈告,造成不便非常的抱歉!!! 02/26 19:45
→ blacke:好奇日文怎麼如此廉價?懂日文的比英文還多很多? 03/18 15:40
推 EVASUKA:樓上,因為日文字元比較多 04/04 12:37
推 seraphmm:不只這麼簡單 日文可能不會印出漢字 或是平片混用 07/27 10:51
→ seraphmm:出現這種文法的化就沒那麼好讀了 07/27 10:52