推 cloud7515:同學作口譯的說過 超時會因為集中力衰退使翻譯品質變差 09/06 16:16
→ cloud7515:所以大會議 每20分鐘都會換一個口譯上陣 另一個下來休息 09/06 16:17
→ cloud7515:還有這應該是專業且有幾年經驗的價格 學生價沒這麼高 09/06 16:17
→ johanna:那要怎麼知道案主想找專家還是學生 orz 09/06 16:22
推 cloud7515:看他們要順順的翻譯還是卡卡的翻譯囉…品質要拿錢換 09/06 16:24
→ johanna:總不可能再訂一篇學生價標準啊..最多就是未達標準不警告吧 09/06 16:29
→ johanna:但是這麼一來訂口譯標準又有什麼意義 orz 09/06 16:29
→ tengharold:同傳真的15-20分鐘換一個,所以重要會議一次請兩個 09/06 17:58
→ tengharold:交傳 (逐步)的長短在於講者一次講多久再給譯者翻 09/06 17:59
→ tengharold:一次兩三句,譯者不必記憶太多,為short-consec(短) 09/06 18:00
→ tengharold:講者一次2分鐘或更長,譯者筆記+記憶負擔很大=長逐步 09/06 18:01
→ tengharold:大多譯者認為短逐步較好做,所以價錢上... 09/06 18:03
→ tengharold:可能比較好講吧 XD 09/06 18:05
→ tengharold:行情方面我對台灣市場不熟~ 09/06 18:05
→ tengharold:定口譯標準價是讓老闆知道專業值多少錢,那種二姨媽出 09/06 18:08
→ tengharold:過國表弟那種友情價可能較低,那翻錯風險也較大~ 09/06 18:10
→ tengharold:[看我自己上面寫那什鬼中文,能畢業真是奇蹟 XD] 09/06 18:21
→ johanna:我想的是,既然收費一樣,會議長短逐步乾脆合併好了...@@ 09/06 21:44
→ johanna:想想本板也很少有專業會議譯案,多半是隨行或展場吧... 09/06 22:21
→ johanna:就看有沒有較熟悉市場的口譯人士要來幫忙訂實際點的價目了 09/06 22:21
→ tengharold:長短逐步不能合併~ 不是價錢問題。長逐步沒練過是做不 09/08 02:43
→ tengharold:出來的 09/08 02:43
→ weedyc:此篇未定案,置底是請大家多多討論。:) 11/03 14:08
推 metaphorme:台中口譯業界行情 for中小企業隨行翻譯 8hr 2000元整 07/28 13:07
→ BurgessChen:那個表的價格是給資深有經驗plus口/筆譯執照的~ 10/09 20:00
推 cxr:請問翻譯思想家原典的行情?一字多少?歐語翻中會比較高嗎? 10/20 14:24
→ cxr:特別是文史哲社科人類學之類的 10/20 14:24
→ SoftPig:樓上8hr NTD2000是認真的嗎? 03/07 03:43
推 ryuichigo: 8hr NTD2000...大概是二姨媽出過國表弟價 09/10 00:48
推 ChiehKuo: 大家不要誤會~ 2000是美金 11/09 19:50
推 ChiehKuo: 我講錯了 是人民幣 11/09 19:52
→ ChiehKuo: 2000絕對是人民幣沒錯 11/09 19:52
推 jill79522: 網路上查到2013年更新的費用,不知有無參考價值 05/23 21:36
→ jill79522: jennifershih1028.pixnet.net/blog/post/42221416 05/23 21:37
→ jill79522: 不會縮網址所以把前面http://拿掉了~再複製貼上即可~ 05/23 21:37
推 jill1533: 阿發現打錯了,是2017年的資料:D 05/24 00:13