看板 translator 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《lifegetter (白浪)》之銘言: : ※ 引述《wwqqyang (彈劍)》之銘言: : : “Thus is the fruit of the earth taken, its flesh torn. : : Thus is it given over to standing, toward rot. : : It is the principle of corruption, the death of what is, : : the birth of what is to be. You are wine.” : : ~Richard Selzer, Mortal Lessons : 加入了 usread 推文中的提示 : 就這樣大地之果被摘取、肢解 : 就這樣被棄置一角,逐漸腐爛 : http://www.ehow.com/how_2258656_make-grape-wine.html : 這就是腐化原則: : 是今日種種的絕滅,是未來種種的新生。 : 你,就這樣醞釀為酒。 : 就是這樣,慢慢地變成了詩... 實之離壤,其血肉因是離散。 實之棄絕,其血肉因是崩解。 此即潰之則、原之死、果之生。 彼,乃杜康。 此,乃磚。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.170.214.206
usread:也來磚一下:杜康的酒,可能多是蒸餾非發酵,得寫email問問他 09/08 09:59
usread:stand不棄非為絕,而是為不去打擾讓其變醇變美,置死而生,凡 09/08 10:01
usread:做麵團,做酒,醃製,拌沙拉...皆然也,此為stand之義與大用 09/08 10:03
usread:北方話曰「醒」 09/08 10:04
amorch:製yogurt這個動作叫sit... 09/08 10:10
usread:呵,有的愛站,有的坐下,但休息,都為走更長遠的路...進入人口 09/08 10:13
usread:應該也可以躺下 lie for a while 09/08 10:14
TheRock:會用棄絕是因為這樣感覺比較狠,頭也不回地... XD 09/08 10:43
tengharold:中文到此境界我已插不上嘴,純粹來朝聖的 (☆_☆) 09/08 13:27
spacedunce5: 朝聖 09/08 20:06
lifegetter:對這棄字我也有問題,只是借用「牆角石」的典故 XD 09/08 21:19
lifegetter:另外是符合 rot 的意境,所以最壞的表象是最好的結果 09/08 21:21
lifegetter:拿我去當堆肥,先養出蛆蛆,長出香蕉後又可以養吱吱 XD 09/08 21:28
JakeLin:推l大妙人妙語XDDD 09/08 22:34