→ bowbowD:幫補豆知識:Lemon Market理論起於二手車市場,簡單來說就 09/08 22:25
→ bowbowD:是賣方知道車的品質,買方不知道,所以手上有好車的賣方想 09/08 22:25
→ bowbowD:賣比較高的價格,買方由於無法取得充足資訊,只願意付市場 09/08 22:26
→ bowbowD:均價。於是手上有好車的賣方就不願意賣車,進一步降低市場 09/08 22:26
→ bowbowD:上二手車的品質,接著再拉低市場均價,理論上最終會導致市 09/08 22:27
→ bowbowD:場消失。p.s.我記得是以櫻桃喻好車,檸檬喻爛車的樣子? 09/08 22:29
推 SophiaChen:額...有必要管那麼多嗎?反正先接案就對了!! :D 09/08 22:45
→ SophiaChen:我已經在板上接到兩個案子了 ^^ 感謝translator板 ^O^ 09/08 22:45
→ SophiaChen:都是這兩天接的...大家繼續努力加油~ :D 09/08 22:46
推 SophiaChen:我比較不懂的是liton大不滿在哪? 只要基礎費用之上的 09/08 22:56
→ SophiaChen:我都願意接,只要不是剝削就行了。這是一種學習和樂趣 09/08 22:56
推 tengharold:跨領域案件那裏我想辯解一下~ 因為是我亂入開始的 XD 09/08 23:06
推 SophiaChen:我不懂l大不斷強調別人沒查字典幹嘛?有必要說三四次嗎? 09/08 23:08
→ SophiaChen:一次我就學會了,有必要一直抓住這個放大嗎? XDD 09/08 23:08
→ tengharold:詞彙問題最理想狀況是案主+譯者共同解決;但實際經驗 09/08 23:08
→ SophiaChen:我接的兩個理工科系的案件,每個都仔細查了好幾次字典 09/08 23:09
→ tengharold:顯示案主_大多_不會想到譯者在詞彙上會有任何問題 09/08 23:10
→ SophiaChen:不過我現在有一個專業的詞彙我不會,想請教一下 ^^ 09/08 23:10
→ tengharold:"不就查字典嗎XD" 但很可惜的不是 09/08 23:10
→ tengharold:試試看班門弄斧在l大面前舉金融例子: 客戶在寫外幣金額 09/08 23:13
→ tengharold:時是用什格式? RMB150? 150RMB? (RMB)Y150? 09/08 23:14
→ tengharold:客戶在講內部子公司時是直述 XXX Co. 還是堅持 XXX Co. 09/08 23:15
→ tengharold:(a subsidiary of YYY), 甚至一律用subsidiary (YYY)? 09/08 23:16
→ tengharold:這就是為何我會向公司要(不可能會有的)字彙表 09/08 23:18
→ tengharold:客戶一般會回"沒有,但範本/傳單/技術文件可不可以?" 09/08 23:20
→ tengharold:讓客戶想"我們能提供哪些資料來幫這位譯者做好工作?" 09/08 23:21
→ tengharold:這絕對不是說譯者可以不做功課 (尤其是做跨領域的東西) 09/08 23:22
推 SophiaChen:所以金融方面的我都不敢接押 XDDD liton大專業適任 ^^ 09/08 23:23
→ tengharold:但客戶最清楚有什東西可以給我(而且有時還真的有字彙表 09/08 23:24
→ liton:t大..看來給你第四張外幣取款條你也會寫錯 09/08 23:25
→ tengharold:哎呀,不同投顧的證劵分析報告這些格式本來就不一樣 09/08 23:27
→ tengharold:外幣取款條這種寫錯當然罪該萬死 09/08 23:27
→ liton:我就知道你會說這個 所以我指明了"取款條" 09/08 23:29
→ tengharold:但例如RBS跟元大的分析報告,金額格式就明顯不一 09/08 23:29
→ liton:擺明了是個坑 09/08 23:30
→ tengharold:在討論公司時是寫 Name (ticker)還是 09/08 23:31
→ tengharold:Name (ticker, recommendation) 還是怎樣 09/08 23:31
→ tengharold:問公司有沒有詞彙表,結果公司給我範本+style sheet 09/08 23:33
→ tengharold:那不是省了我很多工夫? 09/08 23:33
→ tengharold:我該看的、讀的、查的都是我的責任,但是如果問個蠢問 09/08 23:35
→ tengharold:題可以省我一半功夫,我蠢一點無所謂 XD 09/08 23:35
推 SophiaChen:推推Henry大大 我也是蠢人喔*^^* 才會被高手酸啦 XDD 09/08 23:37
→ tengharold:我寧願跟公司蠢蠢對話然後把一切公司能給我的都榨出來 09/08 23:42
→ tengharold:也不要自己辛苦在網上搜尋10+篇報告,自創style sheet 09/08 23:43
推 SophiaChen:沒錯,不然我們要當菲傭喔XD 流血流汗兼十八般武藝樣樣 09/08 23:43
→ tengharold:做完後才知道公司有... XD 09/08 23:43
→ SophiaChen:精通? 我們又不是超人 荷荷荷 ^++++^ 09/08 23:44
→ tengharold:其實我跟l大意見一致,都認為譯者自己該做的不可少 09/08 23:45
→ tengharold:差別在我跟l大的SOP不一樣~ 09/08 23:45
推 TheRock:Henry 在哪?我只有看到 Harold... (飄走...) 09/09 00:12
推 baldy:亨利去美國紅牛隊踢球了(也飄走~) 09/09 00:13
推 tengharold:我被誤認為Henry已經很久了... (面向下漂走~) 09/09 00:21
→ johanna:我最在乎的也不是最低價,而是低價案破壞討論氣氛... 09/09 07:32
→ johanna:又要舊話重提了,我還是覺得譯案和純討論應該分開,兩年前 09/09 07:32
→ johanna:我就支持過TheRock大另開譯案板的提案,但因同質性太高, 09/09 07:33
→ johanna:最後沒有開成,如今重新思考,或許可以變通一下.... 09/09 07:33
→ johanna:唔...還是另開一篇來談吧。 09/09 07:34