看板 translator 關於我們 聯絡資訊
以下幾個句子的翻譯想請教大家, 看看文法是否正確,句子是否通順. 謝謝!! 1. 家裡誰的電話比較多?為什麼? Who gets more phone calls at home? Why? 2. 接起電話的第一句話你會說什麼? What's the first sentence will you say, when you get a phone call? 3. 若接到不是你的電話,你會如何轉接? If you get a phone call which is not for you. How will you transfer it? 4. 若對方要找的人不在,你會怎麼說? If the person is not here, what will you say? 5. 若接到打錯的電話,你會怎麼做呢? If you get a misdialed phone call, what will yo do? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 163.30.41.149 ※ 編輯: allie 來自: 163.30.41.149 (09/27 10:10)
weeee333:2. what's the first sentence you say when you (下略) 09/27 11:41
weeee333:3. transfer 比較像 轉機 的感覺。另外,中間不應該斷句 09/27 11:41
weeee333:若用句號斷開,前面那句就不是 complete sentence 了。 09/27 11:42
weeee333:4. not here 有點怪。英文的 這裡 那裡 跟中文類似,你問 09/27 11:43
weeee333:對方,應該要用 not there 才對(除非說你當面問?) 09/27 11:44
allie:感謝樓上指點分享! 09/27 12:59
lifegetter:i'll transfer you...我幫妳轉,相當常用 09/27 14:38
callcallpp:好像也蠻常聽到put you through的耶~是嗎? 09/27 14:48
weeee333:嗯,transfer真的很常用,我澄清一下,在家裡的時候 09/27 17:24
weeee333:接到別人打給家人的時候,說「請稍等,我去叫他一下」 09/27 17:25
weeee333:這種用 transfer 就比較怪了。 09/27 17:25