作者weedyc (猴子)
看板translator
標題[公告] 私下接案或試譯之注意事項
時間Mon Nov 15 03:23:26 2010
有關發案方私下洽詢曾於板上自介過之譯者或曾接案過之譯者,
因發案地點不在板上,故不受本板板規之規範,
正因為這樣,所以請各位譯者對此類案件請多加注意,
雖不在本人板務管轄範圍,
但基於職業道德,我建議雙方多使用本板內建之發案格式,
並且遵照本板發文規範,把各項必填項目清楚註明,
信件也要好好留存,以備日後發生糾紛或爭議時可資憑證。
有關發案方私下發試譯文(不管是否已於板上發案),
基本上非常不建議發案方這樣做,也希望譯者對此類情事多提高警覺,
公開且統一的試譯是合理的--有時候甚至是必要的,
但對於不公開的試譯,在資訊並非對等的情況下,
發案方有可能利用分段試譯來使譯者做白工,
如果板上有譯者遇到此類情況,
可至此篇推文詢問是否有其它人也收到試譯文,以供資訊公開透明化。
針對此議題有任何想法或意見,歡迎發表,
我覺得這個問題還蠻重要的。:)
weedyc @ translator
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.232.147.104
推 Mtranslation:公開且統一的試譯是合理的--有時候甚至是必要的 11/15 15:55
→ Mtranslation:非常同意這個說法 11/15 15:56
→ Mtranslation:私下試譯的案子有點可怕..... 11/15 15:57
推 pugwawa:我也覺得私下分發文章試譯感覺很差 說不定分給大家譯完了 11/15 18:33
→ pugwawa:不用出一毛錢就可以說自己徵到了 也沒人知道 11/15 18:33
推 liton:案主私下找譯者接案 和找譯者試譯 二者情況不同不能混 11/16 11:43
推 Iserlon:需不需要限制試譯的字數? 11/17 14:19