看板 translator 關於我們 聯絡資訊
※ [本文轉錄自 Translation 看板 #1DW3KpKp ] 作者: TheRock (就是這樣) 看板: Translation 標題: [召集] 招募日本震災新聞翻譯小組人員 時間: Wed Mar 16 11:57:35 2011 [原因]:1.台灣目前各大媒體缺乏足夠的日文編譯人員,提供新聞資訊之速度過慢,      有時還會在標題或內容處理上動手腳,讓人感到驚慌。 2.目前網路上流傳各種訊息,許多都是未經證實的留言,有些還疑似是有心      人士為造成他人恐慌而刻意造假,有必要提供可靠的資訊源。 [徵求人數]:不限 [徵求人員]:1.資訊統整: 1)負責收集日本各大媒體之相關新聞供譯者翻譯。 2)負責將經審稿者審閱完畢之新聞張貼到網路上。 2.翻譯者:負責翻譯新聞。   3.審稿者:負責審閱及修改譯者翻譯之新聞。 註:1.資訊統整者可兼翻譯者或審稿者。 2.翻譯者對不是自己翻譯的新聞可擔任審稿者。 有意擔任相關工作者請來信到:huang.shengfeng@gmail.com -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.152.25.201 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.152.25.201
stone1980:推一個 03/16 15:59
valenci:譯完拿去哪用? 03/16 17:05
valenci:當過前譯者板板主應該知道翻譯有價好嗎???? 03/16 17:05
valenci:話說翻譯義工(無酬)這種東西應該會跟朱學恆一樣失敗 03/16 17:17
valenci:翻的好的不願免費 願免費不一定[高品質] 03/16 17:18
valenci:你就試吧 很不能認同免費 事實上也搞不起來 03/16 17:27
valenci:朱學恆還有花一些錢(幾百 一千萬)呢 還不是花在譯審者上 03/16 17:28
kaorup:日本新聞貼網路? 著作權問題怎麼解決呢? 03/17 00:43
remido:這是免費的義工嗎? 03/17 01:42
remido:還是有付薪資的阿? 03/17 01:48
freeangel:唉,可惜我不會日文。加油! 03/17 08:22
HELLORYAN:閑著沒事的話我可以幫忙翻個一兩篇啦((茶 03/18 11:35
fang425:日本新聞發的消息連日本人都不相信了,浪費時間也 03/18 19:10
screenwriter:推! 03/18 21:19
airawesu:沒有進版圖的行情還敢進版? 03/23 14:22