看板 translator 關於我們 聯絡資訊
因為日本供應商要來我們公司教授如何操作「臭氧機」(這是什麼其實我也莫 宰羊),老闆希望不用太專業的譯者(好吧,一般人對翻譯的錯誤印象:覺得只要會一種 外語就懂翻譯。),只要會大致口譯供應商在講什麼就好了。(天阿,這兩句話根本就是 自相矛盾,超丟臉的(艸)我怎麼會PO這麼踐踏翻譯的一篇文章呢?!) 以下的條件請大家翻白眼看看就好 口譯地點:雲林(確切地址目前我手邊沒資料) 希望的口譯人員居住地:雲林(why?因為老闆不是很願意出住宿費 Orz <-不過這似乎還 可以再跟他爭取爭取) 希望的口譯人員素質:在學生也OK(<-聽就知道為什麼希望是學生了....又要便宜、又要 人家會口譯機器操作) 口譯天數:三天(確切工作時間目前也是未確定當中) 現在打聽到的消息是??翻譯社開兩萬元左右,但他們裡面有沒有包含住宿餐點我不知道 ,可能不懂市場價的老闆覺得翻譯社的兩萬還是太「高」,所以希望能找學生下手,因為 他覺得如果是學生的話,給的價錢就不用這麼高....................Orz 打到這邊我自己都覺得如果我是譯者我才不做呢......... 請問,如果老闆只願意出兩萬元以下的話,找的到「學生」來做嗎?最低大概要多少才 比較合理呢? 又,請問有要「練膽量」的人願意要來試試嗎? (<-只能硬著頭皮問了) -- 菊花窩之屁屁相連到天邊http://blog.roodo.com/borntobe_otaku -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.84.10.99
pierro:一小時最少500起跳吧...你抓一下工作時數大概多長就知道 03/28 23:15
Dulcia:那是一般口譯的平均時薪還是有點工科背景的口譯時薪呢 03/29 00:45
Dulcia:因為我是想說可能要多少有點工科背景那幾天在翻譯的時候比 03/29 00:46
Dulcia:較不會那麼辛苦.(據我瞭解,我們這邊可能無法事先提供相關 03/29 00:47
Dulcia:背景資料或是單字來參考,所以...... 03/29 00:48
pierro:我說的是隨行口譯的基本價碼...要有工科背景,且無提供資料 03/29 00:56
pierro:一小時不給個800以上,大概很難有好水準的.如果只是單純 03/29 00:57
pierro:練膽量喔,就看你們騙不騙得到人啦 03/29 00:57
Dulcia:唉~其實老闆一開口說那個價碼的時候我大概就知道請的人可 03/29 01:01
Dulcia:能找不太到太專精的...(個人是覺得這種錢不用省,但老闆... 03/29 01:02
shuen1217:低價應該也是有人接xd 只是可能不容易找到好譯者 03/29 10:01
shuen1217:而且也不能在這個板發案 03/29 10:04
lintaisheng:你們老闆懂日文嗎?如不懂,那我可以去嗎?反正我一句 03/29 12:38
lintaisheng:也不會! 03/29 12:39
freshguy:我建議你去雲林地區日語補習班找教日文的老師吧 03/29 15:30
freshguy:三天一萬多 我相信有人是會接的 03/29 15:30
joyyang:你們連資料都無法事先提供太不專業, 到時翻不好再來怪人 03/29 15:56
joyyang:起碼要給人家產品手冊或網址看看內容吧!或請日方提供資料 03/29 15:57
joyyang:建議告訴老闆到時出醜是你們在日方面前丟臉, 對商譽很不好 03/29 15:57
joyyang:人家日本講師都大老遠來教你們了,可以不要丟台灣人的臉嗎? 03/29 16:01
Dulcia:聽裡面的同事講說,如果請不到的話可能老闆或業務要硬著頭 03/29 21:03
Dulcia:皮自己上XD。 03/29 21:04
Dulcia:謝謝建議,我可能google一下雲林那邊的補習班看看(真是好點 03/29 21:04
Dulcia:子,我只想到要找學校的人而已,都忘了還有補習班) 03/29 21:05
Dulcia:小的其實才剛進公司沒多久,實在沒那個份量(膽量)跟老闆 03/29 21:06
Dulcia:嗆聲(艸)。關於機器其實我是第一次聽到公司有在賣這產品 03/29 21:07
Dulcia:不然如果我手邊有型錄什麼的就可以提供,目前這個口譯工作 03/29 21:08
Dulcia:未知數實在太多,因為日本那邊是七月才要派人來...所以... 03/29 21:09
Dulcia:不過還是謝謝大家的回應,至少讓我在價格方面有個概念 03/29 21:10