推 Marcato:我覺得「基本上」可能不妥,但如果馬賽克且不註明出處, 05/31 22:51
→ Marcato:應該就比較說得過去了吧 05/31 22:51
推 Realthugz:毛毛的 05/31 22:51
→ Marcato:而選擇譯文段落時,不妨避開技術、數據、訴訟意見等 05/31 22:52
→ Marcato:提供「篩選」完的譯文時,也不妨告知客戶實情, 05/31 22:53
→ Marcato:客戶或許會因此了解你其實很尊重「保密條款」的原則 05/31 22:54
→ Marcato:以上是我的淺見,希望能得知更多前輩的看法~ 05/31 22:55
推 DialUp:有些作品有簽保密合約,所以有些沒簽囉?那就提供沒簽的吧 05/31 23:54
→ DialUp:既然簽了保密約,當然不能給!! 05/31 23:55
推 joanna2008:這樣NDA不就等同虛設?從廠商的角度看NDA要簽得嚴一點 06/01 07:20
→ joanna2008:而且流出來幾頁也太多了!根本就是不可散佈傳播的 06/01 07:23
→ toshism:瞭解了,謝謝大家~ 06/01 11:50