推 Diran:謝謝經驗分享!! 01/10 21:16
推 ikitai:感謝經驗分享 我忿忿不平的地方在於 如期完成工作是節省 01/10 23:04
→ ikitai:時間,可是譯者試譯也是要花時間的,其實編輯只要多加一句 01/10 23:04
→ ikitai:話:如果多久時間沒收到聯絡就表示不錄取。這樣試譯者也會 01/10 23:05
→ ikitai:明白,而不是癡等,大家的時間都是很寶貴的。但卻連多加句 01/10 23:06
→ ikitai:話都不肯... 01/10 23:06
推 WAV:當你擔任過找譯者或找雇員的職務 就知道 要每個人回這一句 01/11 03:48
→ WAV:的時間可能比試議一篇文章多很多了... XD 01/11 03:49
推 WAV:不過原po的建議很好 可以讓自己多一些進步的方式。 01/11 04:24
→ JoeyChen:老實說有時候主動去信想詢問討論 編輯或譯評員也不太會回 01/11 09:11
→ JoeyChen:信件的字數會愈來愈少格式會愈來愈簡略 回信真的會佔用他 01/11 09:15
→ JoeyChen:們太多的工作時間吧 01/11 09:15
推 cucusho:台灣英文教育的成果好像反映在兼職譯者市場了吧 01/11 12:59
推 lovelyvv:所以價格越來越差.剛在PT版看到,10頁英文修正,1500塊.T_T 01/11 13:28
推 HELLORYAN:我有要求過參考優勝譯稿 沒一次成功過XD 都不給我看的 01/13 13:50
→ HELLORYAN:感覺不是很好~~~ 01/13 13:50
→ jinartphoto:有些試譯段落前後文意很完整,感覺像一整篇文章.... 01/13 14:56
→ bathilda:可能編輯真的很忙吧,他們的薪水也很低,很可憐的 01/13 14:56
推 HELLORYAN:沒有喔!不是編輯...跟他要優勝稿之後 就音訊全無! 01/13 18:01
推 springkill:就算回一封制式的信說明也好啊?也不用一個一個寫.. 01/14 20:44
→ springkill:寫一篇然後密件MAIL寄件給所有未錄取的人即可不是嗎? 01/14 20:45
→ springkill:也不會洩漏他人MAIL也不會讓譯者等到花兒也謝了?哪裡花 01/14 20:45
→ springkill:時間?斯以為都不給回答等譯者一個個寫信來問才累? 01/14 20:46
→ springkill:你工作很多很累也要想想那些付出時間寫文章的譯者是吧? 01/14 20:47
→ springkill:而且一開始花個5分鐘寫封制式信以後都可以通用.不是嗎? 01/14 20:49
推 springkill:"私"以為XD 01/14 23:35