推 pichio:不想壞自己招牌,花時間查證專有名詞/校稿長花比翻譯時間多 02/15 10:13
推 pichio:有時覺得自己快得強迫症了:(不過翻譯作品就代表招牌 02/15 10:16
→ pichio:一切白底黑字留檔存證..草率完成錯誤百出想賴都賴不掉更糟 02/15 10:18
推 pichio:想長久經營的譯者應該都會很謹慎/至於發案方遇到地雷翻譯 02/15 10:23
→ pichio:我只想到有人上來發黑名單抱怨文之類的.. 02/15 10:24
推 lovelyvv:樓上.我最近在翻基因方面的文章.作夢夢到我在實驗室走 02/15 10:26
→ lovelyvv:實驗流程..Q___Q 02/15 10:27
→ wanway:慎選譯者吧!交易條件一開始就談清楚,否則就不發案。 02/15 10:36
→ weedyc:相對於黑名單,我覺得各位發案方也可以推白名單啊?:) 02/15 10:41
推 smart1988:其實我覺得這問題不錯耶 不過畢竟我個人不是做翻譯的 02/15 12:08
→ smart1988:不知道原PO有沒有什麼想法或提案之類的? 02/15 12:10
推 xy9999:還不錯的建議,參考參考。 02/15 12:43
推 jinartphoto:互吐苦水的方式會沒完沒了,列白名單的建議倒是支持。 02/15 13:08
推 ChibiYou:好奇想知道原PO挑選譯者的方法與條件是什麼呢? 02/15 13:18
推 lovelyvv:也推白名單呀..XD 02/15 13:19
→ lovelyvv:我也很好奇.沒選上我都當是譯太爛或是運氣問題..強手多 02/15 13:20
推 kage01:呵呵 在這很競爭阿 人很多 02/15 13:24
推 lovelyvv:人多不是問題.強者超多的.大學沒畢業就一堆經驗的.強. 02/15 13:45
→ lovelyvv:競爭力差..!_! 02/15 13:45
推 pichio:白名單不錯的建議. 我有一客戶在這板留對我的推薦文:)老實 02/15 20:48
→ pichio:說, 有些客戶是真的因為那推薦文來找我的唷:) 揪甘心 02/15 20:49
→ pichio:lovelyvv大大你的經驗我也有..我曾翻譯上海手工西服店網站 02/15 20:50
→ pichio:整個製作流程好細...我那陣子都跟朋友說我在忙做西裝,做夢 02/15 20:51
→ pichio:也夢到趕製西服!_!.... 02/15 20:51
→ weedyc:但不強迫發案方要發白名單啦,只是可以把它看作是對譯者的 02/16 00:53
→ weedyc:「高度肯定」!無形價值遠高於有形價值囉~:) 02/16 00:53
推 pichio:發案方寫白名單推薦應該都是出於自願吧 強迫別人給讚美就.. 02/16 01:28
→ wasimama:1942翻譯成 nine team 42,看起來像用語音輸入的失誤 02/16 11:19
→ pichio:任何輸入法皆可, 若像w大說的,那事後校稿也沒做好太草率 02/16 17:26
推 SeranaWu:推白名單!原po呀! 版上真的很多負責又專業的高手! 02/16 20:53
→ SeranaWu:多丟丟試譯文吧! 加油~ 02/16 20:53
推 smart1988:我有點好奇的是...[譯者]這標籤真的有發案者在看嗎? 02/16 21:25
→ smart1988:會發[譯者]文的應該都是對自身實力有自信的吧 02/16 21:26
推 keny:我當初看到原PO引述的那段話 其實有點心酸 02/16 22:14
→ keny:我以為我有列舉漏譯錯譯的部分 至少可以免除剋扣的罵名 02/16 22:15
→ keny:唉 想不到 還是要被說成想減少譯費的人 02/16 22:16
推 sagrass:請問各位吃飯時間到了~!!!到家吃飯了沒??媽媽煮什麼?? 02/17 17:26
推 Realthugz:我的領域根本不缺翻譯 競爭又大那才叫慘 02/17 21:41