推 noatu:+1 不過沒啥想法 私下接案的話 怎麼處理發票問題? 沒研究 03/30 13:48
推 Mtranslation:+1,不過不會有搶案的情況嗎?畢竟譯者現在真的還不少. 03/30 14:03
推 alavie:如果找一群優秀譯者來做的話會想參加 譯者多能力差距也很大 03/30 14:30
其實就是把這個版給網路平台化而已 因為畢竟不是每個人都上PTT
※ 編輯: flycatty 來自: 114.46.153.53 (03/30 14:35)
→ medama:如果我是案主,同樣的預算下我會想找翻譯社 03/30 14:49
→ medama:畢竟翻譯社至少還有一個對外聯絡方式,比較不會跑掉 03/30 14:49
→ medama:而聯合接案就很難確保每個譯者都能順利與案主保持聯繫... 03/30 14:50
推 alavie:我是案主我會想找一次就能把我交代的東西翻好 不用還要去找 03/30 15:20
→ alavie:人校稿潤稿重翻的 這是我朋友們跟翻譯社接洽後的心得 03/30 15:21
→ alavie:如果有一個接案並且可以查看案主評價的網站 應該不錯 03/30 15:22
推 stone1980:推一個 我 03/30 16:28
推 annshih1002:推推 03/30 17:49
推 syhftu:+1 那如果要跟案主接洽,是需要付費會員制那樣的嗎? 03/30 18:13
推 NitaClara:原PO指得是類似家教網的想法嗎? 03/30 18:31
推 sasuka:原PO如果有興趣的話可以站內信跟我聯絡 03/30 19:00
我的想法是一個完全不抽中間費用的網站
然後網站上會列出本版的許多譯者資料 讓案主挑
當然你要翻的東西很簡單 你就可以挑"便宜的""條件沒有頂級"的譯者
整個交易過程都由案主跟譯者自行處理 網站不管
最後會有評價 兩邊互相給評價並且會公佈
當然這些想法有點天真
不過網路上確實有類似的網站
最麻煩的還是初期如何吸引客戶上門QQ
※ 編輯: flycatty 來自: 125.231.215.195 (03/30 19:34)
→ lolitaleon:買咖啡或白馬活力發喝一喝值大夜接案啊,只怕你睡著~ 03/30 22:52
→ lolitaleon:抱歉是我男友的推文,請見諒請見諒!!:( 03/30 22:54
→ liton:這網站跟本版的差別在哪?一個web版一個bbs版? 03/30 23:12
→ HornyDragon:其實那就是很大的差別了...... 03/30 23:13
→ HornyDragon:不得不承認社會上"大多數"的人都不會用bbs。 03/30 23:13
→ liton:結果不都一樣? 03/31 00:32
→ lolitaleon:或許我女友在深夜較有翻譯的靈感,有案子是巧合、緣分 03/31 00:54
→ lolitaleon:就像是本版的24小時待命案子受理人員,就是不怕爆肝!!! 03/31 01:04
推 smart1988:你這想法應該偏向由業者指定人選對吧? 這樣會不會案子 03/31 01:25
→ smart1988:集中在少部分譯者身上? 例如說沒評價的新人要如何接到 03/31 01:26
→ smart1988:案子之類的問題 還是說你的網站會開放業者PO案子? 03/31 01:26
→ smart1988:不過既然網路上有類似網站了 為什麼要另開一個 0.0? 03/31 01:28
→ alwayssix:我覺得最後網站可能會變成為了客源削價競爭的場所耶 03/31 02:38
推 nbcb:願意一起好好討論 + 1 03/31 23:24
推 alicejin:這件事我已經開始在做了...不過我擅長的語言比較特殊一點 04/01 12:18
→ alicejin:而且人不在台灣...可惜無法與各位合作... 04/01 12:19
推 lemonpoison:我在P大貼的那個網站接過案,遇到很奇怪的人 04/03 01:26
→ lemonpoison:我在Translation版po過心得 04/03 01:28
推 PonDeAzuki:果然那個網站怪怪的 不過現在感覺也沒在運作了 04/03 13:27
→ mactaylor:覺得聯合接案三四個人合作就夠了 04/04 13:57