看板 translator 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《mojibooboo (boo boo)》之銘言: : 我只是好奇想調查一下而已... : 進版看到的那個最低費率表跟去外面有規模的翻譯社開出了的價錢也差不了多少... : (我本身是在給翻譯社剝削的小譯者...) : 然後純粹好奇那為什麼還會有人要來這邊徵譯者? : 對譯者而言 到底在這邊接案的成功率有多高啊? 我只能說,在市場上,這個版的最低費率並不高, 但如果說要比便宜,也絕對不是最便宜的。 我個人不希望這個版是靠「便宜」取得譯案 我甚至認為追求便宜是個可怕的心態 如同一些學者已經指出 便宜貨的代價常常是勞動與土地/環保剝削 剛好最近一期破報有提到這個議題 有興趣可以看看http://pots.tw/node/10766 我認為,合理的報酬才能鼓勵、培養的好的譯者 這個版上有各類翻譯人才,案主可以找到真正合適的譯者, 大型翻譯社雖然有一定數量的譯者,但案主畢竟不知道是誰翻的 在這個版上,案主不但可以是先知道譯者的專業能力與相關背景, 也可以直接與譯者溝通討論(這在翻譯/潤稿後的修訂非常重要) 讓翻譯工作更人性化一點 ^^ (聽起來有沒有像「直接跟農夫買」的精神?) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 115.80.244.153
tmps880357:推 06/08 11:58
solemnity:推最後一句 06/08 12:58
※ 編輯: stone1980 來自: 115.80.244.153 (06/08 13:05)
pe8951:大推~~~然後最後一句大大推~~~ 06/08 13:21
mojibooboo:推~~ 06/08 15:18
Lynyu:「直接跟農夫買」好耶^^ 06/08 16:50
ilovelibby:產地直銷XD 06/08 22:03
wukin:譯者是筆耕(手指鍵盤耕?)農夫無誤XD 06/09 01:15
JoeyChen:推樓上 06/09 23:45