看板 translator 關於我們 聯絡資訊
大家好 我稍微搜尋了一下報價方面的文 還是無法解答我的疑問 所以發文請益 剛接了一個案子 遊戲類的翻譯, excel檔, 內容包含少數函數、參數的部份 昨天到今天 總共花了約12個小時 完成中文字數五千多字 問題1: 我用word計算英文字數跟中文字數,發現字數差不多耶 @@ 這代表我可用0.9/字報價嗎? 問題2: 好像大家英翻中都是用英文字數來計算,而我在用word算字數時也發現 中文字會連同標點符號算進去 <-- 標點符號也要計價嗎??? 不計的話,是不是因為這樣,所以大家才都用英文字數計算,比較方便 @"@ 問題3: 少量的話是以字計算 但是我看大量的好像是每千字多少錢 所以我這樣的案子到底該怎麼計價? 問題4: 有一些重複的內容,我就不計算了,這樣應該沒錯吧 @"@ 問題5: 這樣的翻譯速度還可以嗎 @"@ 好像很慢齁 內容有少部份像是程式碼的,我要把中文字穿插在其中這樣 以上還請各位前輩解惑 謝謝 -- 《It was, he noted, a two-and-a-half-car garage, which was handy, he thought, if you happen to have two and a half cars.》 □■Hit List■□ by Lawrence Block -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.32.239.118
medama:應該先談好價錢再翻吧... 06/08 19:06
Raist:樓上那不是我這篇提的問題喔 06/08 19:09
ray289:1樓回答了1-4題呀~~ 只要雙方都同意價碼下 都是合理交易 06/08 21:25
freshguy:問題1:個人覺得OK 問題2:標點要計價 06/08 23:17
freshguy:問題3. 看你,如果我一樣是報價0.9 06/08 23:18
waggy:推1樓 06/09 01:40