→ translatism:中間還有些對方竄改截稿時間的插曲... 08/08 00:15
推 medama:看不太出來對方有改時間。徵人文寫今晚需定稿, 08/08 00:35
→ medama:水球也回答今晚截稿,譯者也同意了,說沒問題 08/08 00:35
推 immie:也許他的今晚是指天亮前 08/08 00:43
→ julia66:如果可以任意不付款 那還滿可怕的 (嘆) 08/08 00:47
→ translatism:m大 關於竄改時間所指在前幾篇推文有描述 08/08 00:49
→ translatism:1.應徵期限隔天五點 截稿時間今晚 08/08 00:50
→ translatism:我一直追問到底是幾點 她只說了一次 今晚非常模糊 08/08 00:50
→ translatism:我9點就翻好寄出 她11:23分才說不滿意 08/08 00:51
→ translatism:說希望我在12:30分改好給她 08/08 00:52
→ translatism:我才剛打好OK那就趕緊幫他改的文章 08/08 00:52
→ translatism:她11:26分又寄來 說教授幫她改 08/08 00:53
→ translatism:反反覆覆 且教授在三分鐘內改完寄出也是蠻令人質疑 08/08 00:54
→ translatism:難免讓人懷疑是一開始刻意模糊截稿時間 08/08 00:55
→ translatism:再包含 雙方讓步降價五百後又下雨 電腦壞掉等因素推拖 08/08 00:56
→ translatism:有興趣可以看我那篇文章列出的信件時間 08/08 00:56
→ translatism:一個反反覆覆不守信用的案主 難道不用補償譯者的損失 08/08 00:57
→ translatism:自己改時間還興師問罪譯者 08/08 00:58
→ translatism:那以後徵求上萬字的 一開始給三個月 人家翻到一半突然 08/08 01:01
→ translatism:先去睡了 08/08 01:02
→ translatism:漏打一行 人家翻到一半突然改三周 要譯者怎辦 08/08 01:03
→ translatism:案主先改截稿時間在前 譯者因無暇趕工完成影響品質在 08/08 01:05
→ translatism:後 結果雙方協調降價一半當作對案主補償 08/08 01:06
→ translatism:幾天後案主拖款 最後跑上批踢踢說看板友決定給多少才 08/08 01:07
→ translatism:給多少 08/08 01:07
→ translatism:案主原文說應徵期限到隔天五點 08/08 07:35
→ translatism:問她四次確切截稿時間都只說今晚(四次只回一次) 08/08 07:36
→ translatism:七點半寄給我我九點就翻好寄出 08/08 07:36
→ translatism:然後11:23突然說不滿意 11:26又說教授改好了 08/08 07:38
→ translatism:從交件到中間案主拖了兩個小時 08/08 07:39
→ translatism:才通知 如果真的需要人配合修改是否該在交稿後就提出 08/08 07:40
→ translatism:重點是她11:23分才提出不滿 說12:30修好 08/08 07:41
→ translatism:那又為何在11:26寄信說教授改好了 08/08 07:42
→ translatism:從截稿時間到價格討論都是這樣不清楚 08/08 07:43
→ silenthillwu:大家可以試試看google翻譯~我覺得相似度高達8成。 08/08 11:54
推 chouyihen:試譯真的很重要。 08/08 23:16
推 chouyihen:樓上不說我沒發現,去試google翻譯真的非常相像... 08/08 23:19