看板 translator 關於我們 聯絡資訊
各位前輩好 我些問題想請教各位前輩 我在104人力銀行上看到后冠翻譯社在徵韓翻中譯者,所以我有寄信給他們。 幸運的,最近我通過試譯,對方願意和我簽約,但我對於稿費的部分有點疑問。 現在對方開的價錢是一中文字05元,但是我看了置底的報價文章後,就覺得好像有點奇怪。畢竟是韓翻中,不是會高一點嗎?我也不想破壞行情 xd 另外,由於我是新人,之前都是口譯較多,所以不大清楚在這樣的情況下,我可以和對方討論合約內容嗎?(之前是不需簽約的案子) 最後,想要請問一下,后冠翻譯社的評價如何呢? 先謝謝各位前輩的幫忙了!!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 70.79.231.10
pichio:翻譯社給的都很爛的爛價.斟酌一下要不要為五斗米折腰 09/13 14:31
pichio:自己若有辦法能接案過活的話,就可以不甩翻譯社了 09/13 14:32
chateau1112:請問那像我這樣剛進來打滾的應該要利用這樣的機會來増 09/13 14:37
chateau1112:加機會嗎?我也覺得價錢有點不合理XD 09/13 14:38
GETAL:這個價錢還好耶 之前也有翻譯社開0.4 09/13 15:16
GETAL:我的話,都是自己報價,內容真的很容易的會開這個價 09/13 15:17
GETAL:如果有點專業的,可能就報高一點,自己評估了 09/13 15:19
GETAL:我也是韓文的 09/13 15:19
pichio:0.5!!.天阿>.< 大家為何要這麼辛苦..打工還比較好過點:( 09/13 17:04
staninvan:幾乎每間翻譯社都是 0.5 元,但若是新手上路,其實很好 09/13 19:54
staninvan:「練筆」,隨著經驗越來越多,就可以到外面自己接了~ 09/13 19:54
staninvan:這間翻譯社我配合過,人都蠻好的,薪水也準時。 09/13 19:55
he6909:韓翻中0.5不是算不錯了?直接對出版社還不一定有這個價 09/14 10:14
kage01:出版社量大 翻譯社量小且不固定 這價格 是台灣市場殺價競爭 09/14 10:53
chateau1112:謝謝各位前輩的意見,我會再和對方溝通。當然,經驗 09/14 10:56
kage01:惡性循環下的產物 對想要投入這一行的譯者 絕對不是好事 09/14 10:56
chateau1112:累積也很重要。為了累積更多經驗,我會好好努力的! 09/14 10:57
kage01:不過你可以自己衡量 因為現實狀況就是這樣 你可以去各家 09/14 10:57
kage01:翻譯社 查他們給客戶的報價是多少 就知道爲什麽這個價格了 09/14 10:58