看板 translator 關於我們 聯絡資訊
我之前和一家翻譯社簽約 後來接了幾個案子 都是中翻英 我沒有很仔細計算字數 只知道一個中文字不到一元 但我想我是初入翻譯界,翻譯社會抽成 譯者的錢本來就少,接案子當作學習 也沒有很計較 可是後來的案子越來越離譜 我今天仔細算了一下 大概一個中文字才0.43元 (中翻英) 而且其中有一個還是急件 中午給我當天下午五點前就要 也是這個價碼 後來我覺得很委屈,跟派件人員抱怨後 她回答說 他們翻譯社英翻中和中翻英的價碼是一樣的 都是一個字0.4元, 她還幫我爭取到0.43的價碼= = 讓我非常吃驚 請問是這間翻譯社太離譜嗎? 還是翻譯社都這麼黑心? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 175.181.109.158 ※ 編輯: purplemaple 來自: 175.181.109.158 (11/13 19:29)
shuen1217:這間太黑 聽到的起始價大部分是給譯者0.6 11/13 19:31
kage01:太扯 11/13 22:36
jocelyne:我合作的翻譯社中翻英最低0.8/字 11/13 22:40
jocelyne:這間連急件都才0.43 太不合理... 11/13 22:40
Cmetallifer:敢問0.8是哪家啊 好好喔 11/13 23:46
wasimama:這價格很像是某資深號稱案子做都做不完的翻譯社開出的... 11/14 10:06
wasimama:是說...手上可配合翻譯社,最低也有1~1.2/字.... 11/14 10:08
anovachen:某翻譯社醫學類中翻英每中文字0.67NTD左右... 11/14 19:42
sellgd:是和有線電視台同名的那家嗎 11/14 21:09
hooniya:跟鍋貼連鎖店同名那家也差不多喔~ 11/15 02:24