看板 translator 關於我們 聯絡資訊
最近在幫公司詢價, 針對適合10~15歲讀者的小說的英翻中, 每本字數大概7~9萬字, 雖然有詢問過身邊的朋友這方面的行情, 但"上面的"覺得一個字1.17左右太貴了, 想了解是否價碼會依據字數多寡而有所變動呢? 如果有的話門檻大概是多少字? 我看到的價錢好像從每千字550起跳的都有, 因為這不算是非常專業的書,只希望文字順暢且適合該年齡層閱讀, 不知是否有有經驗的譯者們可以提供經驗分享呢? 謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.32.34.150
tyc1814:每千字550應該是最基本的(版規的規定) 05/28 16:35
cucusho:可能搞錯一件事,買經驗是最貴的部分,接下來才專業、字數 05/28 17:17
cucusho:經驗才是通往文筆順暢、文風合適的路 05/28 17:18
cucusho:否則英文系、外文系那麼多,譯者很好找的.. 05/28 17:20
cucusho:在cost down跟擲銅板之間大筆一劃,兩個月後就知道了... 05/28 17:24
tyc1814:我看錯版規了,每千次550算的應該是「中文」 05/28 17:33
cucusho:然後 1.17覺得是給名人的價碼... 05/28 17:35
tyc1814:如果是換算成英文的話,1.17其實不算離普 05/28 17:36
cucusho:不離譜阿,大出版社的A咖譯者就有吧.. 05/28 17:38
tyc1814:PS 離普是對原post高層說的,A咖譯者應該要有的價碼 05/28 17:41
chingfen:文字順暢且適合該年齡層閱讀<===這也需要專業吧。 05/28 20:05
chingfen:要熟悉該年齡的用字遣詞,還要轉換自己的用詞習慣。 05/28 20:06
almondchoco:1.17有點誇張耶 05/28 23:59
bathilda:看你找誰吧,如果直接找譯者,那是很多錢,如果找翻譯社 05/29 01:57
bathilda:中介當然要抽一部分,譯者拿不到這麼多 05/29 01:58
miau2:1.17是英文字,0.55是中文字,比較的基準不同啊XDDD 05/29 12:09