推 ClairLi:有經濟考量的話,你選錯行了 06/10 10:33
推 nenle:我是做中學,平常多看多想,還有個孩子要養,平常就省省過 06/10 10:51
→ nenle:總之,做翻譯這行就是要有決心~祝福你 06/10 10:52
推 lovelyvv:邊做邊練功.但都兼職 06/11 09:51
推 cucusho:沒用吧,語言一個程度之後,還能怎麼教,整天看錄影帶嗎? 06/11 11:45
→ cucusho:學程較像給外行的職前訓練,否則自己花工夫去接觸比較實在 06/11 11:48
推 mevisli:真的要有決心啊~~~我現在雖然量很大比一般收入高,但還是放 06/11 15:12
→ mevisli:不下家教,畢竟真的還是會怕突然沒稿之類的~ 06/11 15:13
推 krystal97:如果是像您說的slang的問題,應該不是上翻譯課程可以改 06/11 16:55
→ krystal97:善的耶,非正規的語言學習就要從其他管道去接觸了,例如 06/11 16:56
→ krystal97:影集,還有網路資料多查一點,甚至是出國。 06/11 16:56
→ krystal97:我翻電玩遊戲類也常碰到不認識的slangs,推薦原po看一個 06/11 16:57
→ krystal97:網站叫 Urban Dictionary,超有用的 06/11 16:57
推 veronikoala:推 Urban Dictionary, 查得到很多slang~ 06/11 20:08
推 kage01:Urban Dictionary以前跟國外的PM聊過 他們覺得很多都亂講 06/11 23:56
→ kage01:曾經翻過一個模擬市民的遊戲 裡面有"chilly-whip"這個詞彙 06/11 23:58
推 kage01:意思 UD喜歡用porn相關的東西來做解釋 不過他有投票機制 06/12 00:06
推 kage01:有的還是可以參考 像"Bin juice"這個東西 一查有三種完全 06/12 00:10
推 kage01:不同的解釋 不過第三個是我當初在翻的那個遊戲所要的 06/12 00:13
→ kage01:運氣好的話就會命中... 06/12 00:13
推 krystal97:那個是開放網友自由編撰的,所以上面的資訊要斟酌參考XD 06/12 00:39
→ EVASUKA:真的要說的話,網路上每個網站都是斟酌參考用啊 06/16 22:38