→ ddt2005716:這價格太低了吧= =,時薪120= = 09/16 11:33
→ angelafly:120也太扯 09/16 11:49
推 UtsuhoReiuzi:只要求N3 找個學生差不多啦 09/16 12:13
噓 DAEVA: 09/16 12:45
→ sky75410:其實我們不是需要很專業的口譯人員,可以用比較生活化的 09/16 13:14
→ sky75410:用語即可,不知這樣的需求,業界的收費範圍大概時薪多少? 09/16 13:16
→ Beersheep:就是有你們這種人在破壞行情 09/16 13:18
噓 wukin:時薪120的話看看廠內有沒有人喜歡看日劇的可以頂一下(認真 09/16 13:21
→ snackcan:生活化的日文就不是日文嗎...又不是看完日文課本就會講 09/16 13:27
→ snackcan:要培養日文人才讓他能正常對話,有些日文系大二都會結巴 09/16 13:28
→ sky75410:更正:以學生族群為主。請問大家覺得學生族群的口譯費用 09/16 13:29
→ sky75410:範圍多少?謝謝大家的指正。 09/16 13:29
→ snackcan:要求N3+生活會話只給120,去找大一生看看吧 09/16 13:29
→ wukin:分析一下貴公司的要求 要聽懂日本技師的教學內容 要傳達給 09/16 13:43
→ wukin:廠內員工聽懂 要將廠內員工的疑問翻成日文讓日本技師了解 09/16 13:43
→ wukin:這樣您覺得需要多少費用您才會鼓勵您的朋友兒女去接這case? 09/16 13:44
噓 reinakai:不專業有不專業的翻法嘛~看來貴公司不是很講究正確表達 09/16 14:19
→ teiko929:機械領域的專業用語中日對譯不是會簡單會話就能溝通的吧 09/16 15:31
→ teiko929:本身日文系畢業在機械行業做了幾年,有很多教育訓練經驗 09/16 15:32
→ teiko929:沒有相關背景要口譯會很辛苦,日本技師應該也會受不了@@ 09/16 15:34
噓 malaa78955:或許有人會願意去練經驗, 但是教育訓練內容的正確與否 09/16 21:06
→ malaa78955:貴公司可能不太在意吧 09/16 21:07
噓 bdb:貴公司的產品是什麼?對於機台操作的翻譯竟然如此看輕... 09/17 11:44
噓 ukbread:台南老闆就是這樣逼走台南人的 09/18 03:22
噓 Upapa:我都不知道,原來口譯這麼廉價… 09/18 11:46
噓 curiousbaby:機械操作出錯不會對貴公司造成損失嗎? 09/19 00:27
→ niece999:分享一個我朋友的例子,她之前幫一間公司做過日文口譯 09/20 00:25
→ niece999:據她說, 那間公司有一位日文國貿人員, 但怎麼翻譯,就是無 09/20 00:25
→ niece999:因此不論日本技師來多少次,也無法把問題解決,還好我朋友 09/20 00:29
→ niece999:一次便把問題解決了 09/20 00:29
噓 linlin:我在台灣接一小時500起跳(南科 09/25 01:22
噓 julia761029:這種翻譯不可能不觸及專業用語 把口譯想的太簡單了 10/01 21:13