看板 translator 關於我們 聯絡資訊
我有一份文件是以台灣用語撰寫的, 已經透過word轉成簡體中文,因為對象是大陸朋友, 希望把文章潤飾成大陸的用語,在板上稍為爬過,文章不多 一般繁中翻譯成簡中好像是0.5/字, 潤稿是不是就用0.5*0.3 = 0.15/字計算? 另外如果有軟體的介面用語,把英文翻成簡中的話,1/字是否合理?(會另提供繁中當參考) -- 失序的步伐,混亂的時鐘 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 49.158.68.156
kage01:有提供繁中ok 也可以請對方報價 因為繁簡在IT領域差異很大 09/20 14:22
cucusho:0.15?繁簡的翻譯跟潤稿差在哪.. 09/20 14:27
※ 編輯: kenle 來自: 49.158.68.156 (09/20 15:01)
kenle:回樓上,因為現在word已經可以把部分用語翻譯了,剩下的工作 09/20 15:11
kenle:是翻譯還是潤稿,我也不知道怎麼認定,大家有甚麼建議嗎? 09/20 15:12
cucusho:收費方式分很多種,也是時薪的rate,你可以訂個$/hour.. 09/20 15:21
cucusho:或是$/page 09/20 15:21
cucusho:配合你的預期收入囉.. 09/20 15:22