作者emilykuo (歐買嘎)
看板translator
標題[心得] 推薦譯者asiatrans
時間Thu Oct 31 00:28:49 2013
帳號(譯者或案主):asiatrans
評價(正評或負評):正評!!!
事由:
[簡版]
asiatrans(準信美)是個極有效率的譯者,讓我在3小時內就取得高品質的完稿
*解說一下高品質:語句通順,流暢,改完後的稿readibility高很多
^^^^^^^^^^^(我覺得這點對申請至關重要)
[詳板]
我近期十分忙碌,搞到要deadline了,personal statement連校稿都沒校過
今晚我請班上同學comment我original的personal statement
被同學罵死了,一直叫我重寫,因為readibility很低
只好趕緊來版上徵求高手幫忙~~
這時候佛心asiatrans來幫我救火
三小時後,我取得完稿了又立馬把完稿寄給老師,
老師回我:你這篇好很多,英文進步了唷!
(我都不好意思了^^" 又不敢說其實是高手幫忙的orz)
實在很感謝這位譯者,值得推薦。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.226.38
※ 編輯: emilykuo 來自: 140.112.226.38 (10/31 01:10)
推 NaughtyG:你跟另一個推薦的怎麼都知道他叫(准信美)?而且都用同樣 11/07 16:57
→ NaughtyG:幫他括號?是他跟你們說要這樣寫的吧?就算他應徵信裡有寫 11/07 16:57
→ NaughtyG:也不會有人主動幫他寫上去 11/07 16:57
→ NaughtyG:他ID一個換過一個,之前版上還有precsinc,twtranslate等等 11/07 17:06
→ NaughtyG:結果一個07/16不上站了,一個09/16不上站了,還有兩篇劣文 11/07 17:06
→ NaughtyG:之前叫準誠,暱稱叫準正,名片叫準信美,很多名字 11/07 17:07
→ NaughtyG:還說是股份有限公司,卻找不到登記資料 11/07 17:07
→ NaughtyG:他的帳號跟暱稱叫asiatrans(asiatrans),你們都懂得要改 11/07 17:09
→ asiatrans:恩...我只能說 人家是主動要推薦的 11/08 12:53
→ emilykuo:真的是翻的好才推薦的,不懂n大為什麼這樣要歪曲,質疑... 12/02 03:18