→ chingfen:使用同樣的譯文?對方(公司)可能有你先前譯文的存檔 12/17 22:35
→ chingfen:抓出來比對一下,若視為盜用,那跳到黃河也說不清了 12/17 22:37
→ chingfen:你開兩個帳號試譯,審稿者應該沒有權限去看你的註冊資料 12/17 22:38
→ chingfen:只能以試譯文評斷優劣,不同人卻有相同試譯文,究竟誰 12/17 22:40
請問您有具體事實,證明Gengo保留並比對試譯文?
推 cucusho:台灣幹翻譯這行,連這種base外國的也酸 12/17 22:41
→ cucusho:還是轉行吧。台灣翻譯界,多得是陋行 12/17 22:41
→ chingfen:盜用誰的作品?第二隻帳號的譯者誠信蕩然無存
推 cucusho:這還是沒簽服貿的狀況呢,以後就是貨真價實的一淌渾水了 12/17 22:44
→ cucusho:我指的外國是先進國家唷.. 12/17 22:45
推 omomuki:我覺得一定有內幕,也不只中翻英之類的,這網站整個有問題 12/17 22:51
→ omomuki:建議譯者大可不必委屈自己在上面花時間 12/17 22:51
推 kage01:別浪費時間在這種人工平臺上...過關了也不會有多少案子 12/17 23:21
推 kage01:簡單來說這種平臺譯者太多了 12/17 23:28
推 UbaldJimenez:我做產品時還滿常用Gengo,server常常因為流量太大 12/18 01:09
推 UbaldJimenez:所以讀取動不動就卡住,我是認為無論如何都盡可能的 12/18 01:11
→ UbaldJimenez:reject是很可能的,畢竟網站也要顧供需 12/18 01:11
→ UbaldJimenez:雖然我也不太爽啦,因為我也讀過它的規範也都照做 12/18 01:12
推 UbaldJimenez:但還是莫名的會被挑問題 12/18 01:14
推 UbaldJimenez:只是我是考好玩當外快,所以不爽歸不爽,不影響生活 12/18 01:16
→ JJFROMCIA:上個月試譯了國內的工作室 譯稿有無問題完全不回應 12/18 02:19
→ JJFROMCIA:連結果都是我打電話自己問的 聯絡人說他也不清楚 當下 12/18 02:19
→ JJFROMCIA:說問完審議會回電 至今..= = (是間知識頻道相關的工作室 12/18 02:20
→ JJFROMCIA:拍拍原PO 不明不白的結果真的很讓人不愉快 12/18 02:23
謝謝大家的建議。希望讓譯者不浪費時間在這家翻譯公司上
※ 編輯: brain2012 來自: 111.185.90.108 (12/18 08:40)
→ chingfen:我是沒具體證據,但將試譯文存下來備查應該是很容易的 12/18 13:58
→ chingfen:翻譯工具軟體軟體(像是google譯者工具包)都有類似功能 12/18 13:59
→ chingfen:也有軟體可檢視文章內容的相似程度、是否有抄襲盜用之嫌 12/18 14:04
→ chingfen:(不管對方有無類似的查核,不同帳號代表不同人,至少只有 12/18 14:07
→ chingfen:你自己知道的情況下,用同樣的試譯文給對方,基本上已失 12/18 14:08
→ chingfen:互信基礎) 12/18 14:08
→ chingfen:既是大公司,應該不至於疏忽這種基本關鍵點吧。 12/18 14:12
→ chingfen:再者小心帳號資料因而被列管,不過若不往來也沒差了。 12/18 14:16
→ chingfen:*翻譯輔助軟體 12/18 14:37
譯文不像論文,高相似度是有可能的。
試題重複,讓應徵者可抄襲,那是翻譯公司的問題,是他們自己懶得更換題目。
但我猜想即便你翻得再好,Gengo也不會錄用了。
推 kage01:這家印象中是Youtube出來投資的 12/18 15:06
※ 編輯: brain2012 來自: 111.185.90.108 (12/18 16:25)
→ chingfen:我?不會再錄用我? (我又沒去試譯?_?) 12/18 17:15
推 UbaldJimenez:他的意思是,即便翻得再好,也不太可能通過 12/18 19:47
→ UbaldJimenez:那個你只是個主詞代稱,沒在針對你的意思 12/18 19:48
推 krystal97:真的不用浪費時間,雖然我有過,但也沒在接上面的案子 12/19 15:28
推 AruBan:既如此 那genko干嘛前天前po文招人??? 搞不懂 12/19 21:50