看板 translator 關於我們 聯絡資訊
前些日子,突然有人寄EMAIL到我的信箱,說明她是翻譯經濟人底下負責發案的。 又說它的案件稿費雖然不高,但是案件量大。 一開始聽到案件量大,即使稿費再低也都接,但是誰知道,稿費實在低得誇張。 我與翻譯社長期合作,英翻中大約都在0.5。 基本上,0.5真的就是英翻中的最低限度才對。 但是,她確和我說,翻譯經紀人接到的案子,價錢都在0.5左右,她自己又抽了0.1, 所以只能給我0.3。 我和對方合作了一個月,稿費都累積到下個月的月底才給。 稿費太低,連帶拉低了我的工作動力和意願。 因此,我也和對方說明白,不願意再繼續幫她翻譯。 我實在難以接受這樣的合作關係。 因此在此告誡各位譯者,千萬不要幫這種只願意出低價的人翻譯。 翻譯也是一種智慧財產,絕對不是google翻譯可以做到的。 千萬不要賤賣自己的知識,累得不值得。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 1.174.224.41
translating:佛心...0.3也做 不用吃飯嘛 02/20 23:49
translating:開這種價的...心態類似經營人肉市場 eg., 蛇頭 02/20 23:53
kage01:個人認爲臺灣最低價應該要有0.7 02/20 23:56
shuen1217:這種價錢 那多跟幾家翻譯社合作就好了 稿源就夠了吧 02/21 00:47
poqlas:所謂的翻譯經紀聽起來就是外包,雖然不知道對方詳細是怎麼 02/21 03:39
poqlas:做的,但只要跟很多家國內翻譯社合作也就能給出大量案子了 02/21 03:39
poqlas:所以就像s大所說的,您自己跟多一點翻譯社合作也就有足夠 02/21 03:40
poqlas:的案源了 02/21 03:40
poqlas:而且價格應該都比0.3高 02/21 03:41
nctuedu:翻譯經紀人 那有幫你規劃翻譯生涯嗎?個人仲介較恰當吧XD 02/21 09:12
kage01:其實不要做太低價的 因爲爲了靠量生活 無暇思考自己翻譯的 02/21 11:15
kage01:優缺點 翻譯品質無法得到提升 就一直在低價間惡性循環 02/21 11:16
poqlas:大推kage說的,建議可以在有了一定的量來維持生活所需之後 02/21 12:11
poqlas:保留一點時間,以便尋求更高價的案源,平時也可以不為了趕 02/21 12:12
poqlas:案子而無暇進步又犧牲翻譯品質。接太多案子的時候,可能 02/21 12:13
poqlas:為了趕案子而使品質下降,也連帶影響到本來的案源。 02/21 12:13
licht:何必讓人這樣抽頭?翻譯社給的都沒這麼誇張 02/22 09:49
licht:犧牲品質 只是白白破壞自己的專業形象 划算嗎? 02/22 09:49