看板 translator 關於我們 聯絡資訊
我現在在做一份逐字稿聽打,約120分鐘,20000字的訪談,口音不會特別難懂(加拿大, Australia,南非等等……),就只是跟一般人講話一樣,偶爾會講很快、很含糊。 總共有約30處無法確定確切的字是什麼,約有三、四處是連意思也聽不出來。 請問這樣是可容許的範圍嗎?如果遇到怎樣都聽不出來的字該如何處理呢? 另外,我花了近30小時才完成,會不會太久?(第一次做逐字稿) -- Sent from my Android -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.223.123.162 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/translator/M.1410142454.A.85D.html
noeldave: 自己經驗大約是錄音時數*3~4倍的時間為正常09/08 11:43
noeldave: 錯誤率的話,除非真的很含糊,不然一般不太會發生09/08 11:44
noeldave: 聽不出來的字要綜合參考前後文,大略聽出字的拼法09/08 11:46
noeldave: 並去查詢字典09/08 11:47
我指的不是遇到不會的字,通常生字都很容易解決。但有時候遇到講者講很快,字全部糊 在一起,類似you all會變成yall這種概念,會聽不出他確切講了哪些字。
noeldave: 而且客戶在乎的不是你花多久完成,09/08 11:49
noeldave: 花多久完成因該是你自己才需要在乎09/08 11:50
是,不過我想知道大家大概都花多久。 ※ 編輯: Tomwelcome (61.223.102.198), 09/08/2014 14:35:36
translating: 與其比來比去,不如想想自己的預期費率 : ) 09/10 05:27
thausand: 有點太久,二千字,120mins,你作這行不划算09/10 21:37
thausand: 應該至少控制在十個小時內完成, 不然時薪不如7-1109/10 21:38
thausand: 看錯,二萬字的話,你可以下載kmplayer慢放,很好用09/10 21:40
謝謝你,不過我有用一個更好的,是一個叫otranscribe的線上逐字軟體,也是有慢速熱 鍵,非常好用。另外,一小時約650字,這速度跟專業人士比差多少呢?我想知道自己的 進步 空間大概多大。 ※ 編輯: Tomwelcome (61.223.123.162), 09/10/2014 22:19:05 ※ 編輯: Tomwelcome (61.223.123.162), 09/10/2014 22:21:04
thausand: 這個軟體並不會比較好用,word還是強大N倍09/11 03:57
thausand: 打錯字word會幫忙會自動幫忙改,或是自動查錯字和文法 09/11 03:59
這個軟體是會挑錯字的。至於挑文法,我以為打逐字稿的時候滿篇綠線是正常的,並不用 刻意修改?畢竟一般人講話本來就不會遵守文法。 ※ 編輯: Tomwelcome (61.223.113.101), 09/11/2014 06:53:03
thausand: Word是會直接幫你把錯的字變對的,不過可能這樣就失去 09/12 12:50
thausand: 練單字的機會,有好有壞。其實用習慣就好,沒有好壞 09/12 12:51
thausand: 前題是那個字錯得很常見,錯得很少ex:jsut-->just 09/12 12:52
thausand: 有時候打很快筆誤word的自動校正很好用 09/12 12:52