推 withdream:感覺上是"利多"的意思.... 09/02 01:09
推 super15:我認為邏輯上是怪怪的...... 09/02 01:10
→ super15:所以是語意的問題..除非bonus有樓上說的那種意思.. 09/02 01:12
→ tsaofan:bonus一般翻譯成紅利/好處 要翻譯成利多我覺得是引申了 @@ 09/02 01:13
→ withdream:我是猜的,這種要去查英英字典才行 09/02 01:13
→ Heumay:我覺得在口語的用法..我會解讀為「加分項目」 09/02 01:13
→ withdream:口語化的東西很多都是引申義,實際待過國外的同學說要用 09/02 01:14
→ withdream:過才會知道 09/02 01:14
→ tsaofan:我知道...所以我更覺得這句以國文來講 很有問題 囧 09/02 01:15
→ withdream:更正,是遇過才會知道 09/02 01:15
→ tsaofan:尤其是中文+英文混著用 又是用口語化 我覺得很容易搞不懂 09/02 01:15
推 withdream:確實,若是我的學生這樣寫答案,一定送他一的大叉叉 09/02 01:17
→ tsaofan:我承認是以中文角度去看的(雖然我覺得用英文看也有點問題) 09/02 01:17
推 super15:yahoo字典能查的有限...最快的方法還是去問問外國人吧 09/02 01:17
→ withdream:不過現在很多大學生這樣寫考卷...害我改得很火大 09/02 01:18
→ tsaofan:生活中就是太多這樣用 很多學生的文句才很可怕 09/02 01:18
→ tsaofan:我跟那位作者提出時 他則是以英文覺得他這樣用沒有問題... 09/02 01:18
→ tsaofan:我卻覺得 中文+英文這樣用 非常不適合(好像鑽牛角尖了...) 09/02 01:20
推 withdream:去英語版問問看吧,看他們怎麼解釋 09/02 01:20
※ tsaofan:轉錄至看板 Eng-Class 09/02 01:22
→ withdream:我是不知道中小學的老師怎麼做,我在大學裡改學生的作業 09/02 01:22
→ withdream:或考卷,大部分的教授都會要求除非是專有名詞,否則中英 09/02 01:23
→ withdream:文混用的一律算錯 09/02 01:23
→ withdream:提出來給各位家教老師,叮嚀提醒學生絕對不要這樣寫答案 09/02 01:24
→ super15:第二點應該就足以解釋了...尤其那第一個例句... 09/02 01:29
→ super15:當然啦..中英文夾雜又是另外一個問題了.我個人是不太喜歡 09/02 01:29
→ super15:人家中英文夾雜... 09/02 01:30
→ tsaofan:嗯...我也認同英文方面應該沒問題 但是中英夾雜就... 09/02 01:31
→ super15:比如聽到有人講"我比較prefer....".我心裡就在想..prefer 09/02 01:31
→ super15:就是比較喜歡的意思了..還加比較兩個字幹麻... 09/02 01:32
→ tsaofan:哈哈 s大~我懂 可是我有時候會用"我 prefer @%$#^..." 09/02 01:33