→ marra:而且 上課時間,為什麼他可以拿瓦斯槍,進行"遊戲"? 08/15 06:22
推 FATTY2108: 一種人一種個性呀............. 08/15 06:56
推 FATTY2108:品格 那真是意義深遠呀............(菸) 08/15 06:59
→ marra:我會問他:你為什麼可以用我的上課時間xxx? 08/15 07:02
→ marra:我有點是"挾天子以令諸侯"啦! 08/15 07:04
→ marra:小朋友會覺得,沒有我的家教,他們在課業上會很慘 08/15 07:04
→ marra:所以只好接受我"有的沒的品格教育" 08/15 07:05
→ marra:這是 "whole package" 08/15 07:05
→ TOOYA:...這是傳說中的中英夾雜嗎?? 08/15 12:02
→ marra:因為小朋友唸台北美國學校,所以原對話都是英文 08/15 13:00
→ marra:為大家閱讀方便,我選擇用中文表達,但有些key word,覺得用 08/15 13:01
→ marra:原文較恰當。希望沒有帶來閱讀上的困擾… 08/15 13:02
推 cooxander:"霸凌" "課後留校" 這些都不傳神嗎? 08/15 18:11
→ cooxander:重點不是你的家教學生讀什麼學校,重點是你在哪裡PO文 08/15 18:11
推 vvbird:cooxander 板友, 請控制吧, 這應該不是討論的重點 08/15 18:31
推 realandy:我.....閱讀上有困擾囧 08/16 12:56
※ 編輯: marra 來自: 61.31.167.105 (08/17 08:32)
※ 編輯: marra 來自: 61.31.167.105 (08/17 08:42)
推 cooxander:謝謝,看到原PO的修文我才知道detention和課後留校 08/17 08:55
→ cooxander:的差別,而且還有分兩種 08/17 08:56
→ cooxander:這真的是一點建議而已,不是大家看到detention都知道 08/17 08:58
→ cooxander:它還有分,只把關鍵字用原文打出來並不會比較恰當 08/17 08:59
→ cooxander:很謝謝原PO後來的補充^^ 08/17 09:01
→ malebito:在什麼地方發言就用哪國語言 刻意用英文不能代表什麼 08/17 16:57
→ malebito:只會產生閱讀障礙 08/17 16:57