作者johanna ( )
看板visualband
標題Re: [問題] 有sid的中譯歌詞嗎
時間Mon Jul 23 17:00:12 2007
另外還翻譯了一首...
因為歌詞太隱晦 超難翻譯 本來不想貼的
後來發現連日本人都看不懂 所以就想開了 = =
(先道歉 擴音器那句我真的看不懂 orz)
-----------------------------------------
鄰人
無法自我克制 畫下薄牆另一面的素描
想吞入喉中的 並非冰箱裡冷藏的果凍
而是刻意製造的密會
在今朝破曉前 製造出無法消去的痕跡
如此地哀愁 被禁止知道的事
無法繼續將右手藏在外套中
玩起在項頸上喘息的遊戲
大麻菸絲毫不剩地抽光吧
瘋狂如我的擴音器 秒針逐漸移轉
趁著雙親睡覺之時 來吧
圓圓高掛的滿月 這次就別看了
接下來好戲才要上場
敬啟,我是你的仰慕者
可以請你打開門嗎
附註,我不是什麼壞人
不過是個鄰人 是個鄰人 從鑰匙孔流露出的病態的微笑
-----------------------------------------
http://www.eonet.ne.jp/~strawberry-sheep/lyrics/sa/017.htm
有人說 這是不敢跟人接觸的家裡蹲的故事
也有人說 這是偷看鄰居晚上辦事一邊自己打槍
不過我覺得怎麼看都是拐騙鄰居小妹妹的故事 orz
--
這真的是日文嗎...
為什麼幾乎沒有連接詞...|||
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.201.47
推 yingwen:我也懷疑這首是日文....XDDD 07/23 17:02
→ yingwen:有點 變態的感覺....XDDD 07/23 17:03
推 yingwen:能把這首翻出來真的很強 補一推~~~~ 07/23 17:06
→ kasoudeath:因為他寫詞喜歡像短詩一樣斷句XD 所以連接詞很會省略 07/23 17:16
推 kasoudeath:話說這首翻得真好 07/23 17:18
→ kasoudeath:我覺得妄想日記跟這首的意境也蠻相似的 (變態類 *爆*) 07/23 17:21
推 nekaki:糟糕 這些變態類的也都是我的愛歌<囧 07/23 18:02
推 nekaki:我也覺得是拐騙鄰居小妹妹的故事 正符合mao是蘿莉控..... 07/23 18:05
→ Ray86:阿...妄想日記&鄰人是我的愛歌+1 囧 07/24 00:46