看板 visualband 關於我們 聯絡資訊
原文恕刪~ 沒事來翻譯一下好了:) -- 今天發行了 DIFFERENT SENSE 你們知道是甚麼事讓我們難過 並不需要在此特別說明 我打從心底感謝所有耐心等待新作的歌迷們 我希望從現在能看到Dir EN GREY和歌迷一起成長 人類的成長有很多種,但無論哪種都非常困難… 不過到了成長道路的盡頭只有美好的事物等待 別被貪婪所吞噬,僅單純的以人的身分活著 但願我們能一起成長 此時此刻的DIR EN GREY 是我們、作為一個樂團 用了許多的時間經歷許多困難將一切化作即將發行的DUM SPIRO SPER 專輯封面、歌詞本、設計也好,所有都是 DUM SPIRO SPERO 請期待吧 若你們能從DIFFERENT SENSE中獲得些甚麼 我即別無所求 向所有擁有信念的勇敢人們 獻上最深的感謝。 -- 希望多少能傳達京的意思...>///< -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 180.176.39.131 ※ 編輯: kurage306 來自: 180.176.39.131 (06/27 01:18)
kurage306:新作的發行到來(跪 06/27 01:22
LoudPark:這篇留言是FAN CLUB專屬網頁上的日記英文版。 06/27 01:32
LoudPark:當初看到的時候也蠻驚喜的,京很少寫這麼淺顯易懂的日記 06/27 01:33
jiouhi:話說我有日文版啊,不知道是日文才是原版,還是英文 06/27 10:46
iloveband:推翻譯 06/27 13:03
kasoudeath:感謝翻譯~ 他真的很難得寫感言 06/27 21:11
miabcd199:感恩推! 06/27 23:47
yixian1842:推翻譯:D 06/28 01:03
LoudPark:Fan Club是日本國內向的,當然日文版才是原文啊~XD 06/28 01:32
LoudPark:應該是有參加Fan Club的日本網友流出來的吧! 06/28 01:33
LoudPark:最新一期的會報也有增田勇一針對DIFFERENT SENSE對5人做 06/28 01:35
LoudPark:的訪談。這首歌的雛形是在「激しさ...(略)」推出的時期 06/28 01:36
LoudPark:就有的,歌詞也在很早之前就完成,最後成品與初期雛形有 06/28 01:38
LoudPark:很大差異,但是歌詞有一半是不變的。但是京對於詞想傳達 06/28 01:40
LoudPark:訊息,一貫的回答都是「一切交給聽者自由解釋」 06/28 01:42
EnyaL:推翻譯!另外FB上面應該是官方翻譯而不是日本網友流出的 06/28 10:10
LoudPark:所謂日本網友流出來的日文版,指的是官網上FAN CLUB專屬 06/28 21:24
LoudPark:頁面的「DIARY」中的原始日文版,而非官方FB上的英文版 06/28 21:28
EnyaL:喔喔,抱歉誤會樓上了 06/29 08:14