看板 w-inds 關於我們 聯絡資訊
2008年08月04日at 23:59 2008.8.4 http://ryohei.vision-blog.jp/ 這幾天因為夏控去了新潟,吃了竹籠飯(*註1)! 很久沒吃了,果然很好吃啊。   新潟呀真的很謝謝你。     然後,演唱會也超high超開心的!   悠悠哉哉(*註2)。 *註1:原文わっぱ飯,作法是把炊煮好的飯裝入漆器中,放入鮭魚和鮭魚子    再一起蒸熟的飯。是新潟特有的裝在漆器中的海鮮飯。    我翻成竹籠飯其實應該不太對..... 肚子餓的可看這裡:    http://itp.ne.jp/contents/kankonavi/niigata/kyoudo/nii_kyo12.html     *註2:原文よかよか,是福岡方言,就是「好啦好啦」(いいよいいよ)的意思。    順著隊長前文的語意下來翻成悠悠哉哉...有錯煩請指正!!! ============================== 這是宵夜文嗎?XD   -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.224.239.83
naki:肚子餓 不敢看呀XDDDDD 08/04 23:54
sankiss:我為了找資料,看了好多不該看的啊.....Orz(餓翻) 08/04 23:56
hn10070:謝謝大大的翻譯,還好剛先吃東西了 XD 08/05 00:26
hanabi731:三米大還要翻方言辛苦了!方言苦手阿!!! 08/05 00:35
peichan:謝謝用心的翻譯<(_ _)> 08/05 00:57
sharondream:多謝用心翻譯,新「潟」注音是ㄒㄧ\(四聲) 08/05 02:06
wlmiulove:這個有聽說呀 據說是跟KEN一起去的 XD 08/05 09:16
※ 編輯: sankiss 來自: 125.224.233.189 (08/05 12:05)
sankiss:謝謝sharondream,我一直沒發現是新潟耶....囧 08/05 12:06
wrnk2003:哈哈哈~看完我好餓(還沒吃中飯)最近被工作搞得暈頭轉向的 08/05 13:34
wrnk2003:都沒時間注意到隊長日記了@ @ 趁現在有空趕快過來看:)) 08/05 13:34
wrnk2003:不過是說看完這篇害我也餓了..=____= 謝謝sanki翻譯唷:D 08/05 13:35
wrnk2003:那我就轉走了XDDD 08/05 13:35
spf6127:感謝翻譯~~~ ..這也是隊長式推銷嗎?XD 08/05 20:06
windsumi:謝謝翻譯,阿溜真的可以當業務員了= = 08/06 14:33
kazeyui:感謝翻譯~ 三米大可以去向隊長申請網誌專屬翻譯權了 XD 08/10 21:14