推 reticent1216:不客氣 (莫名地跟社長對話XD 10/22 11:54
→ reticent1216:謝謝翻譯~~ 10/22 11:55
推 tina0609:不客氣 10/22 19:40
推 shen1988:不客氣 社長您也辛苦了 感謝翻譯!! 10/22 19:50
推 swrkr:我今天上日本史課才知道說「辛苦了」是長輩對晚輩才能說的 10/22 21:46
→ kimie621:樓上說的應該是「ごくろう(御苦勞)さま」? 漢字出不來orz 10/22 21:54
→ kimie621:お疲れさまです跟平輩或長輩都可以用啊 10/22 21:56
推 swrkr:嗚是這樣阿,因為老師說辛苦了也沒說是指哪種,所以誤解= = 10/22 22:32
→ swrkr:感謝ki大 10/22 22:32
推 clamp5:日本對輩份之間的用語分很細的:) 10/26 12:32