看板 w-inds 關於我們 聯絡資訊
2009年10月21日 at 23:05 http://ryohei.vision-blog.jp/ (衣服們的照片一張) 2009.10.21 大家辛苦了! 我是涼平。 今天的工作是雜誌的採訪。 這些是穿過的衣服整理好之後的樣子! 今天也讀了我的部落格,謝謝大家! ================================== 雜誌中會有穿那雙拖鞋的照片嗎? *有錯煩請指正。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.224.244.204
reticent1216:不客氣 (莫名地跟社長對話XD 10/22 11:54
reticent1216:謝謝翻譯~~ 10/22 11:55
tina0609:不客氣 10/22 19:40
shen1988:不客氣 社長您也辛苦了 感謝翻譯!! 10/22 19:50
swrkr:我今天上日本史課才知道說「辛苦了」是長輩對晚輩才能說的 10/22 21:46
kimie621:樓上說的應該是「ごくろう(御苦勞)さま」? 漢字出不來orz 10/22 21:54
kimie621:お疲れさまです跟平輩或長輩都可以用啊 10/22 21:56
swrkr:嗚是這樣阿,因為老師說辛苦了也沒說是指哪種,所以誤解= = 10/22 22:32
swrkr:感謝ki大 10/22 22:32
clamp5:日本對輩份之間的用語分很細的:) 10/26 12:32