作者sharptooth (創意行銷行銷創意)
看板wearefriends
標題[問題] 302-The One Where No One's Ready
時間Mon Dec 26 20:07:39 2005
對兩句台詞不解
第一句是 Chandler 搶椅子時說的
All right, you will notice that I am fully dressed.
I, in turn, have noticed that you are not.
So in the words of
A. A. Milne, "Get out of my chair,
dillhole!"
第二句是 Joey 的
It's a rented tux. Okay. I'm not gonna go
commando in another man's fatigues.
以前好像有看過討論 印象中有西斯的意思
不知道我有沒有記錯??
--
你意想不到的好東西~
http://webbbs.yzu.edu.tw/albums/sharptooth
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.138.252.118
推 b1ueish:commando好像是指不穿內褲的樣子?? 12/26 20:52
推 chenmick:穿褲子但不穿內褲,Joey都這樣 12/26 21:52
→ chenmick:美國人有時真的不穿內衣嗎=.=? 12/26 22:02
推 chenmick:A. A. Milne是小熊維尼的作者,dillhole是那隻驢子(驢蛋) 12/26 22:06
推 sharptooth:感謝樓上 但是Joey在前面幾句已經說過他沒穿內褲了 12/26 22:11
→ sharptooth:這時候用commando這個字 然後配上笑聲 12/26 22:11
→ sharptooth:總覺得有什麼弦外之音.... 12/26 22:12
推 Tigresa:阿諾以前演的"Commando" 野外戰士?? (不知道被翻譯成啥名) 12/27 09:02
推 sharptooth:魔鬼司令@@ 12/27 12:22