※ 引述《holdhand ()》之銘言:
: JOEY: A little foos?
: CHANDLER: Absolutely.
: JOEY: What happened to the foosball?
: CHANDLER: Ah that's a cantelope.
: 請問JOEY: A little foos?是只要不要是一下身手!但我查不到foos這個字@@
foosball就是 table soccer (or table football)
源自於德文的 tischfussball(指的是table football)
那foos不用說當然是foosball啦~
: 也查不到cantelope@@
至於cantelope.....
會查不到大概是因為字典上是這樣拼吧→cantaloupe
那cantaloupe是什麼咧
請看 http://0rz.net/7516S
話說我覺得Eddie很厲害
可以把那麼大顆而且是硬皮的水果縮成小小一顆 XD
: CHANDLER: So is he housetrained or is he gonna leave little bathroom tiles
: all over the place? Stay. Good, STAY! Good fake dog.
: all over the place?0也請大大解釋..thanx^^
最後這一段有點看不懂你要問的是什麼 ^^"
反正就是Chandler開玩笑的把那隻陶瓷狗當作真狗
就問說這隻狗有訓練在指定地方大小便
還是會把便便大的到處都是
不過因為那是陶瓷狗狗
所以大出來的不是米田共而是一顆顆浴室瓷磚 XD
.......本來很好笑的,好像被我解釋得很冷...○rz
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.160.177.221
※ 編輯: zukes 來自: 218.160.177.221 (03/08 11:09)