推 Jongny:5.Chan"你是猶太人. " Mon"技術上可以吧!!" 08/18 00:39
推 maggie777:我覺得technicality譯成名義上的差不多 08/18 00:50
推 edami:其實應該是"這種小事也要計較"的意思... 08/18 01:55
→ edami:至於聖經那一段,其實就是說"她有領養一個孩子,這是好的"這樣 08/18 01:56
→ edami:只是故意用聖經上常用的語法寫出來,這樣那個媽媽才會覺得mon 08/18 01:57
→ edami:說的是真的 08/18 01:57
→ edami:最後,我不確定那個taurt是啥,我覺得應該是typo 08/18 01:57
→ edami:比較可能是"tart",也就是巧克力塔 08/18 01:59
→ edami:至於koolie就更妙了,會不會是cookie的typo? 08/18 02:00
→ edami:如果真的有taurt跟koolie的話記得通知我一聲,謝 08/18 02:01
推 edami:忘了說,mon其實是說"為何我不能當女牧師",還有那個字其實是 08/18 02:16
→ edami:reverend. 08/18 02:17
推 FWD:adoption..還有 behold是連在一起的^^; 08/18 18:09