作者Xvictory (Never Give Up !)
看板wearefriends
標題[討論] 319 "The One With The Tiny T-shirt"
時間Sun Aug 27 18:40:59 2006
1. Out there --- obviously
Gunther: Here you go.
Rachel: Thank you.
Gunther: (In his head) Say Rachel, I was wondering if you’d like to go to a
movie with me sometime. As my lover! Nnnsch, to
out there. Maybe
you’d just like to ah, get something to eat with me sometime?
As my lover.
Mark: (entering) Hi!
2. peel the opion --- 洋蔥有很多層 , 你必須一層一層剝 ~
意思是 , 當你有很多件事 , 要一件一件講 ,
所以他接下來說 first of all.
Kate: Well, I don’t understand why Adrienne’s attracted to Victor.
The Director:
Peel the onion. First of all, he’s good looking.
Joey: Yeah.
以上有錯請指正 ~~ 謝謝 ~~
--
Hello ~~ ! Welcome to
My Blog --->
http://xvictory.blogspot.com/
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.64.138
推 ppr:1."too" out there才對。 obvious就對了,not obviously 08/27 18:50
→ ppr:2.peel the onion 表示那個角色的層次可以一層層去探討 08/27 18:50
→ ppr:,就像是剝洋蔥會越來越辛辣一樣。 跟很多事情一件一件講不同 08/27 18:51
推 Xvictory: oh ~~ 感謝指正 ~~~~ 呵呵 ~ 其實我記的不是很清楚 ~ 08/27 19:01
推 ShiningRuby:peel the onio簡單講就是抽絲剝繭or追根究底 08/27 22:25
推 maggie777:too out there 有種太天馬行空的意思 08/28 13:18
推 Topanga:平常out there 可以說是天馬行空(拿來形容Phoebe就頗適合ꨠ 09/17 12:34
→ Topanga:可是這裡的上下文應該是說太直接, too blunt 09/17 12:35