看板 wearefriends 關於我們 聯絡資訊
Chandler拿來搞笑用在講自己那方面"有問題"的事 "I knew it!" 應該是有點懊惱的那種 吧 ※ 引述《larson (哉哉)》之銘言: : ※ 引述《sevenmonkeys (奇怪p幣怎麼花不完? )》之銘言: : : 我也有一個地方不了解... : : 就是在第四季的第2集吧, : : R&R第二次的吵架跟分手, : : Racheal很生氣的說了一串話, : : 我只記得一點點 : : and just as you know.....it doesn't happen often....and it is a big deal : : 之類的啦 有點忘了, : : 我不懂的是 : : 為什麼在她說完甩門走掉之後, : 我怎麼記得的是"it"是指男人出軌這檔子的事阿 : 那時候Rach和Ross剛起床的時候,Rach不是還有點半抱怨式的說她媽媽跟她說 : "Once a cheater, always a cheater." : 所以當Ross說又拿"We were on a break!"做為他出軌的理由 : (或是認為會造成出軌的責任應該由兩個人平均分擔)的時候 : Rachel才會非常地憤怒,才會說: : "it doesn't happen often....and it is a big dea!!" : : Chandler躲在門後然後很激動的說 : : I knew it!! : : 之後就是令我感到困惑的罐頭笑聲... : : 那到底有什麼意思啊?? 恕刪 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.168.208.7 ※ 編輯: SabinaK 來自: 218.168.208.7 (07/21 13:35)