作者ShiningRuby (閃亮紅寶石女王)
看板wearefriends
標題Re: [問題] 褚的!
時間Tue Sep 18 20:50:37 2007
※ 引述《yasuharu ()》之銘言:
: 我看的DVD是在學校借的
: 有些表示贊同的話會翻成"褚的"
: 我也忘了英文是什麼去了
: 請問"褚的"是國語嗎?
: 我怎麼都沒聽過啊=_=
如果我沒搞錯,你說的是Damn it吧,
算是粗話的一種,用在懊惱的時候(應該不是用在贊同的時候唷).
比方說:
A:快去把你的摩托車牽走,拖吊車來了
B:Damn it!我肚子痛正想去廁所啦!拖吊車有沒有這麼會選時間啊.....
A:告訴你一個不幸的消息,今天上課出席率太低,老師一怒之下點名了
第一次翹課就碰到這種狀況的B:Damn it!
Damn it比較文雅的翻譯是"該死"/"可惡",
比較直接了當的翻法大概接近"他媽的"/"靠".
"褚的"一詞我這輩子只有在Friends中文字幕看過,完全不懂那是什麼意思....
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 24.160.190.28
※ 編輯: ShiningRuby 來自: 24.160.190.28 (09/18 20:51)
→ Eunoia:那個字怎麼唸啊?馬? 09/18 21:10
推 ppnew:褚 ㄔㄨˇ 09/18 21:18
→ Palk:你搞錯了,「褚的」是dvd裡面對seriously的翻譯 09/18 22:05
推 tiffanyleo:不是喔 應該像樓上說 是seriously 09/18 22:59