看板 wearefriends 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《larson (哉哉)》之銘言: : bend over的意思不是彎腰嗎? : 可是為什麼Friends裡頭提到的時候大家都會笑咧? : 1. Joey為了要賣掉那個大櫃子,所以呆呆的親自示範窩在櫃子裡頭 : 結果傢俱被擄劫一空,Chandler發現之後和Joey吵了起來.... : J:如果讓我找到那個傢伙,我就要.... : C:What? Bend over?! : <<全場大笑>> : 2. 在Ross和Chandler爭執Dr.Monkey的笑話是誰先發明的那一集其中一段, : 三個女生一起在M&C的公寓裡同看Playboy雜誌 : P:Remember the day you go out in the barn, lift your shirt, : and bend over?! : <<全場大笑>> : 請問這笑點在哪裡呢? : 望高手解答~ 有點帶有西斯的意味吧...我想 (羞) 第一個 意思就是Chandler受不了Joey怎麼這麼單純 那騙子說什麼Joey就乖乖聽話 把自己關到櫃子裡 所以當J說到如果被他找到那人,他一定會... C說:幹嘛?彎腰嗎? 不知原PO知不知道 "撿肥皂"這用語~XD 就跟之前Joey被裁縫師性騷擾而渾然不覺 還跟Ross求證 R還故意說:對阿,都是這樣量的......「在監獄中」! 有異曲同工之妙~ 第二個我想也是類似的意思 大概是女生們之前也有在穀倉 做過類似的動作 然後「恰巧」在play boy這類成人雜誌 也很常出現這種姿勢~ 其實六人行也不少性暗示的幽默~XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.228.122.119 ※ 編輯: godjovi 來自: 61.228.122.119 (04/16 13:30)
Cosmoswalker:我以為這邊的彎腰應該是準備被人Kick ass 的意思 04/16 13:50
goodcial:如果是Kick ass 就不會那麼"酸" 無法表達Chandler的"氣" 04/16 14:50
mohiwa:bend over和i am very bending都帶有性含義 04/16 15:14
mohiwa:看是用在哪邊 phoebe的台詞常會用到的 她果然是性強人啊 04/16 15:15
mohiwa:每次想到她勾引chandler那一集,就覺得她很厲害 04/16 15:15
tkrover:對 我也是想到撿肥皂 04/16 17:38
peizy:撿肥皂 +1 04/16 22:12
ShiningRuby:應該是I am very bendy吧? 04/17 03:09
mohiwa:是哦?那就是bendy吧 不想改了 04/17 09:16
jessicali:有一集也說到ph的骨頭超軟,mon還說她沒嫁人真是奇怪 04/22 17:21