作者david6067 (啦 啦 啦)
看板wearefriends
標題[問題] Friends 816
時間Fri May 16 13:07:00 2008
What is with all the sun-dried tomatoes at that place?
I know! What is this, 1985?!
請問這兩句的翻譯要怎麼翻比較好?
那間餐廳的風乾番茄是有什麼問題嗎?
我知道 ! 他們是從1985年放到現在的番茄嗎?
他是這個意思嘛??
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.216.36.46
推 mohiwa:不是耶,那個好像是一種食物,把蕃茄曬(or風)乾製成的 05/16 13:45
→ mohiwa:最後一句的意思好像是諷刺那餐廳的蕃茄乾不好吃,放太久了 05/16 13:46
→ mohiwa:不知道有沒有正確,因為我也忘了這是哪一集的內容了… 05/16 13:47
→ mohiwa:忽然發現我第一句搞錯重點了……哈哈哈 真像phoebe 05/16 13:54