看板 wearefriends 關於我們 聯絡資訊
在 4x23 裡面,Ross 跟 Emily 要在英國結婚 有一幕就是Emily跟Ross & Monica要去教堂的路上的場景 Emily: …and that was all before 10 o'clock. The caterer rang and said it was going to be Chicken Kiev instead of Chicken Tarragon. And then the florist phoned to say there aren't any tulips. Oh, and the chilliest has carpel-tunel syndrome. We're not gonna be… Ross: Whoa-whoa-whoa! Emily, (Gives her the time-out signal.) honey, okay? Emily: Well, up yours too! Ross: What?! No! No! That's-that's time-out! Emily: Sorry. 想詢問的是,Ross比的手勢,在英國是有什麼特別不好涵義嗎? 爬文跟精華區,好像沒有人討論到這個問題 google可能關鍵字下的不好,也找不到解釋... 請版上各位達人,能給個答案,感激不盡 <(_ _)> -- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.118.231.227
mohiwa:我依Emily回答的台詞中猜想,可能是什麼ass之類的… 05/29 17:26
volante:up your ass 05/29 22:55
lollygagger:shove it up you ass 05/30 02:10
tow:感謝解答 <(_ _)> 05/30 11:13
sardonyx10:真的是長知識 05/30 14:36