看板 wearefriends 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《TRAP (要不然OVER想怎樣)》之銘言: : Mrs. Geller: (rubbing her temples) That’s alot of information to get in in : thirty seconds! Alright Joey, if wanna leave, just leave. Rachel, : no you weren’t supposed to put beef in the trifle. It did not : taste good. Phoebe, I’m sorry, but I think Jacques Cousteau is : dead. (Phoebe makes a sad face.) Monica, why you felt you had to : hide the fact that you were in an important relationship is : beyond me. : Mr. Geller: And we kinda figured about the porch swing. : 最後這兩句 : 我看字幕覺得看不太懂 : 請問該怎麼翻譯比較好 : 感謝 : 上下文請看 : http://www.geocities.com/Hollywood/9151/609.htm : 倒數二三十行左右 第一句: Monica,我不懂為什麼你覺得你必須隱瞞你正身處在一段認真的感情裡. 第二句: 還有我們大概看得出來是誰把陽台秋千弄壞的 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 24.210.69.184
mohiwa:第一句中文不太順 07/23 05:48
mohiwa:"你為什麼不想把認真談戀愛的事老實告訴我呢?" 07/23 05:48
mohiwa:第二句:還有我們也早猜到秋千是怎麼壞的了 07/23 05:49