看板 wearefriends 關於我們 聯絡資訊
I'll tell you what, for the rest of our lives, I'll be careful until told otherwise. 請問一下第二句的翻譯應該怎麼翻比較好? 看不太懂他的意思 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.114.213.63
mantohu:在你沒說"否則"前我一輩子都會很小心的 04/27 10:32
mantohu:因為Monica先前一直講Careful Careful,而英文這句通常都是 04/27 10:32
mantohu:be careful, otherwise i/you will... 04/27 10:33
larson:這集超好笑的! All the racoon!!! 04/27 11:10
sardonyx10:這邊C的反應超好笑XDDDDDDD 04/27 12:03
Topanga:一樓的講法不對吧,應該是說: 除非你叫我不要小心,我一輩子 04/27 12:09
Topanga:都會很小心的. otherwise是說careful的相反 04/27 12:10
maggie777:樓上正解 04/27 13:10
sardonyx10:我也覺得是六樓的答案~ 04/27 23:18
flyinDenmark:六樓正解 04/28 06:19
PatrickJane:我跟妳講(明白)除非妳另有指示,我這一輩子都會很小心 04/28 16:14
Windcastle:推樓上 正解 04/29 01:02