看板 wearefriends 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《TRAP ()》之銘言: : 請教一下各位 : 也許算是英文問題 : 624 : Joey: Hey, y'know what? I'll come too. I'm making money now; it's about time : I give something back. : Chandler: Well, you could also give back the money you owe me. : Joey: Okay. Have a benefit. : 這裡觀眾有很大的笑聲...... : 但是我不是很瞭解這句話的意思 翻成中文模式: Joey:嘿你知道嗎,我也要去(募款會),我現在有賺錢了,是時候要來回饋一下. Chandler:嗯,那你也可以把你欠我的錢回饋給我 Joey:好啊,那你辦個募款會先 Have a benefit中的"have"在這裡是指"舉辦". : 625 : Phoebe: Yep, we shook on it. Yeah but believe me that is not how he wanted to : seal the deal. : Rachel: Oh, seriously? : Phoebe: Ohh, yeah. I think his exact words were… (She makes two clicking : sounds with her tongue and purrs.) : Rachel: Charming. : 這段也是,我看不懂Phoebe想表達Joey什麼事情 : 感謝 這也翻成中文模式: Phoebe:沒錯,我們握手達成協議(過40歲後要是雙方都還單身就結婚), 不過相信我,這不是他想要的協議儀式. Rachel:喔,真的嗎? Phonbe:真的,我想他實際的說法是...(打舌頭加喉音--這是老美很露骨的調情法) Rachel:真迷人 seal the deal是指達成協議or合約的儀式,比方說簽名/握手等等. 只要進行了儀式就表示協議或合約正式生效. 美國人在結婚儀式結束時都會要新人接個吻,這個吻也常被戲稱為seal the deal Joey不想僅靠單純握手就達成協議, 他想要更近一步的行動,照他的的表達方式(打舌加喉音)他應該是想上床吧! 不然也要熱吻一番才能算數. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 98.100.6.20
TRAP:原來如此~真深奧!感謝 10/22 14:58
voguehan:專業! 10/23 00:58
percygino2:專業! 10/23 23:59
zo4:好厲害^O^ 10/24 10:51