看板 wisdom 關於我們 聯絡資訊
To love at all is to be vulnerable. 去愛就是接受脆弱 Love anything and your heart will be wrung and possibly broken. 愛上誰,你的心糾著,然後很可能...破碎一地 If you want to make sure of keeping it intact 如果想確保你的心完好 you must give it to no one, not even an animal. 你誰也都不能去愛,即便是個動物亦然 Wrap it carefully round with hobbies and little luxuries; 把心包裹,用生活的興趣喜好,以及那小小的奢侈 avoid all entanglements. 然後避免所有的糾葛 Lock it up safe in the casket or coffin of your selfishness. 把心扉緊鎖在只屬於自己的棺木裡 But in that casket, safe, dark, motionless, airless, it will change. 但...在這安全的、黑暗的、無聲無息的棺木中,它變了 It will not be broken; 它不會破碎 it will become unbreakable, impenetrable, irredeemable. 它變得堅硬、不會碎裂,無法刺穿,也無可改變。 To love is to be vulnerable. 去愛,就是去軟弱 .........C.S. Lewis, The Four Loves -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.136.121.114
davidmax: 01/12 21:49
IanDragon:wrong? 01/12 23:51
damnwww09:推 01/16 12:31