看板 worldtrigger 關於我們 聯絡資訊
179 雨取千佳⑦ 第三行
aszx4510: 低調推! 怎麼感覺休斯好幾幕的表情和角度一模一樣阿XD 05/04 22:34
artistilc: 東立電子書城可以免費看阿幹嘛低調 05/05 00:05
artistilc: 而且昨天就上了 05/05 00:06
qazbamboo: 謝謝 05/05 10:12
choubinshou: 東立的翻譯很不ok阿...像是上一話的犬飼吊休斯的對話 05/07 11:52
choubinshou: 「千家才不是」那邊應該翻成「千佳才真的不是」 05/07 11:52
choubinshou: 看東立翻譯真的很容易滿腦子問號 05/07 11:53
griffinj9: 樓上要不要看原文,若翻譯多出原文沒有的"真的"才叫翻錯 05/08 21:35
choubinshou: 的確我沒辦法閱讀日文原文 但關於翻譯到底要直翻還是 05/08 22:44
choubinshou: 應該把配合不同語言當下情境翻譯出來 在隔壁版討論過 05/08 22:45
choubinshou: 好幾次了。很抱歉我是支持後者的,就像村上先生的小 05/08 22:45
choubinshou: 說一樣,各部不同譯者對於讀者來說也是很重要的 05/08 22:46
yeustream: 若過度執著一字字翻譯,那與機翻也沒太大差別了 06/14 22:44
※ 編輯: BaBa88 (223.137.192.239 臺灣), 12/16/2019 05:19:05