2008年03月28日02:40 新聞晨報
□晨報記者顧煒日本報導
用非母語演音樂劇,這對於任何歌手來說都非易事,而張惠妹做到了。昨晚,日語版
《杜蘭朵》首演,就此拉開該劇59場巡演的序幕。在昨天下午預熱的媒體場上,阿妹獨具
爆發力的嗓音征服了所有在場觀眾。
當綴滿金屬、樹枝、魚網的“銅牆鐵壁”一經開啟,梯形舞台布景讓觀眾仿佛置身其中
,久石讓全新打造的音樂也緩緩響起,隨著節奏愈加激昂,台上瞬間出現了一群飾演圍觀
群眾的演員……10多分鐘後,身著重達20公斤華服的阿妹版“杜蘭朵”站上舞台。出題征
婚時咄咄逼人的蠻橫勁,以及急于搭救王子時一臉的焦慮,都被阿妹刻畫得惟妙惟肖,尤
其是她的幾段獨唱,亮麗的歌聲更是讓人嘆服。演出結束後,有日本觀眾表示,阿妹的台
詞外國味還是很濃,但是唱歌的時候基本聽不出口音了,而作為一位外國演員能演出一台
這樣大型的音樂劇,實在很不容易。
演出成功與阿妹這2個多月的艱苦訓練分不開。剛抵達日本時,僅僅知曉平假名、片假
名的阿妹,拿到滿是日文的劇本簡直苦不堪言,“那些台詞都是古日文,表達起來非常拗
口,就連日本演員岸谷五郎和中村獅童都背得很辛苦。剛開始的2個多星期,我從未那樣
懷疑過自己。每天在彩排現場,我都表情嚴肅,一下台就拿起劇本猛背,弄得中村獅童都
不相信我就是那個在台上又蹦又跳的歌手,幾次都懷疑地問我:"那個在台上很瘋很High
的女孩子真的是你?"不過,阿妹從沒有打過退堂鼓,那段被她稱為“最恐怖、最焦慮、
最緊張”的時期也熬過去了,“我慢慢找到了方法,除了翻來覆去地背和逐字逐句地理解
,我還把那些台詞一遍遍默寫下來……有一天,我突然發現自己找到感覺了───我就是
杜蘭朵!”
如此高強度的訓練,對于阿妹的嗓音無疑是一個極大考驗。她坦言,身在他鄉只能靠
自己平日小心再小心,不管天暖天冷都不能著涼,而演出前,東家EMI中國區副總裁兼台
灣地區總經理黃偉菁還特地從阿妹的家鄉捎來了龍眼、蜂蜜等一大袋護嗓特產。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 124.218.134.20