作者hisayoshi (千晃、2008、高雄)
看板Triple-AAA
標題[試譯] I$M
時間Mon May 21 22:01:03 2012
AAA
I$M
作詞:Goro Matsui・Kenn Kato・BOUNCEBACK・kenko-p・
leonn・Kyasu Morizuki・Mitsuhiro Hidaka
作曲:Kazuyuki Akita
編曲:Kazuki Kumagai
如果是一把溫柔的刀
我自己也不會願意讓它出鞘
如果繼續安逸
就不會去實踐主義
雖然我很希望
可以就這樣長眠不醒
但是永恆的心願
從未生鏽
唯一確定的是
穿越迷惘的自己
就算不想傷害任何人
卻還是想保護你
絕對條件
就是任由感情帶領
哪怕迷走 哪怕迷宮
都要聽從心聲投入
之後會是什麼模樣
幾乎已經不再重要
開放的心靈裡
答案無須追問
撲克臉的決心
殘酷奪勝
在逃不出的遊戲裡
或許才能夠改變什麼
互相競爭的對手就在鏡中
永遠存在 無限的障礙賽
是正解還是錯誤
只有自己知道
就連這場遊戲的規則
都掌握在我手中
唯一確定的是
穿越迷惘的自己
因為相信
所以什麼樣的未來都能接受
撥亂反正如何?
對面已經伸出手
一起出發吧 ma boiz&girlz
(Ah yeah)gimme more (Hell yeah)
OK,那就連1mm都別拖延
言語的利刃 刺向喉間
看不到的死角 體溫保持高度冷靜沉著
我跟那些輕易就被激怒的野獸截然不同
如果態度叛逆 堅持到底才是美學
UP UP Show me now
Here we come
UP UP Show me now
We go, give me five
UP UP Show me now!
Here we come
“I. S. M.”Show you now
事到如今
還是只能試著相信自己
從最初一開始
就不可能有人知道答案
逆風的另一頭
我想知道會看見什麼
你不試著去確認嗎 Are you ready?
gonna get higher
撲克臉的決心
殘酷奪勝
挑戰的事情
想必就是抓住什麼的契機
與其擺出一堆雄辯的藉口
不如沉默貫徹前進
越是膽小
胸口的悸動越是加速
請別焦急 保持冷靜
瞄準不斷出現的機會
撲克臉的決心
殘酷奪勝
亮出王牌的時候
先記得藏好底牌
總是用場面話掩飾脆弱的心
該脫下來了 當一朵驕傲綻放的花
到底又想妥協什麼
那種受害者的心態
毫無用處
請賭上僅有的一切
唯一確定的是
穿越迷惘的自己
貫徹的原則
就是不要怨天尤人
撲克臉的決心
殘酷奪勝
一起繼續挑戰吧
誕生的意義就在那裡
唯一確定的是
穿越迷惘的自己
是為了抓住明天
是為了活完當下
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.163.26.234
※ 編輯: hisayoshi 來自: 118.163.26.234 (05/21 22:03)
推 haruko0334 :感謝翻譯!!! 05/21 23:49
→ HidakaShu :謝謝版主大大翻譯^^ 05/22 00:08
推 bm5apa :感謝!!日高的歌詞辨識度好高XDD 05/22 15:19
→ hisayoshi :推日高的歌詞辨識度好高XDDD 05/22 17:04
推 quincy1020 :推阿 希望可以看到SLY的翻譯:) 05/22 22:30
→ jerryball :話說我覺得這首歌好洗腦~ 05/22 23:23
→ hisayoshi :副歌唱了八遍還能不洗腦嗎XDDD 05/23 10:23
推 sshsin :看來我要多聽幾遍了(都在聽SLY...) 05/23 11:13
→ jerryball :原來是唱了八遍,難怪旋律忘不掉啊XD 05/23 21:47