推 IceDennis:我還是第一次看到這個典故的由來 ╰( ̄╴ ̄╭) 05/05 20:35
推 pekonbon:所以哭哭啼啼跟「表舅爸爸」告狀的當然就是表妹。 XDD 05/05 21:09
推 stevenashpho:原來如此壓~~ 05/05 21:13
推 PEA2:...看米蘭版學知識φ(._.")> 原來如此...快記起來... 05/05 22:25
推 PowerCable:看米蘭板學知識 05/06 00:33
推 Zenta:受教了~(跪拜) 05/06 00:59
推 pcisfifa:受教了 05/06 03:40
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: pcisfifa (風雨同舟) 看板: ACMilan
標題: Re: [球隊] 3/3新聞:尼尼傷癒,預備隊及球員訓練賽
時間: Fri Mar 5 03:40:22 2010
: → Nestaiou:內地粉絲常有些句子很妙啊,表妹這種詞也是那邊取的 XD 03/04 19:29
這問題我之前GOOGLE過囉
http://wenda.tianya.cn/wenda/thread?tid=21f34427b89616a8
「表妹」是世界各國米蘭球迷的標準叫法,不是中國米蘭的獨特發明,更不是中國球迷起
的帶侮辱性的稱呼。美國的米蘭球迷,日本的米蘭球迷,韓國的米蘭球迷,俄羅斯的米蘭
球迷,加拿大的米蘭球迷,越南的米蘭球迷等都是這麼叫的,意大利就不用說了。
事情起源了上世紀60年代,米蘭有次拿了冠軍,球迷高呼,我們是冠軍,這時國際的球迷
對著喊,你們的冠軍是騙來的。米蘭的球迷不樂意,這時,有人喊了一句「我們是冠軍,
你們是冠軍的表妹」,不多久,米蘭球迷就統一了口號,「我們是冠軍,你們是冠軍的表
妹」。於是「表妹」這個叫法就流傳了下來,不相信的話,去國外看看。40年了,這已經
成為約定俗成的標準稱呼。
還有一種說法是國米以前老被米蘭「欺負」,輸了就去媒體面前告狀,而媒體被意大利球
迷戲稱為表舅,所以哭哭啼啼跟「表舅爸爸」告狀的當然就是表妹。
為什麼是表妹而不是表弟呢?因為國際米蘭的名字「INTERNAZIONALE」在意大利語中屬於
陰性名詞(意大利語分陰陽)。
--
╭═╮╭═╮╭═╮╭═╮╭═╮ ╭═╮╭═╮╭═╮╭ ╮╭═╮╭═╮╭╤╮
╞═ ║★║╠╦╯╭═╯╠═╣ ★ ╠═╣╭═╯╭═╯║★║╠╦╯╠╦╯ ║
╯ ╰═╯╯╰╯╰═╯╯ ╰ ╯ ╰╰═╯╰═╯╰═╯╯╰╯╯╰╯╰╧╯
2006 FIFA World Cup
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 115.43.15.251
推 kamil:我不知道意大利文怎麼稱呼,但英文是cousins這個字(似乎多半 03/05 04:27
→ kamil:是複數) 03/05 04:27
→ kamil:英文沒分陰性陽性,而語感上,cousin這個字感覺稍微正面些 03/05 04:28
→ kamil:當然也是因為「表妹」在咱們台灣中文又有很奇妙的涵義XD 03/05 04:29
推 Nestaiou:精華區其實有收,不過我沒認真看 XD 03/05 08:56
推 Nestaiou:另,這篇不是用原標題,我改了,以免收文收錯,請見諒 03/05 08:57
推 BioKing:表弟和表哥都在英國啦XD 只有表妹在義大利! 03/05 13:42
→ pcisfifa:精華區那篇 我還有推文XD 03/05 13:59
→ pcisfifa:樓樓上XDDDD 03/05 14:00
推 Nestaiou:被你抓到我沒用功 XDD 03/05 14:00
推 Nestaiou:不過我一直錯認這是對岸的發明咧,有些球員暱稱也很妙 03/05 14:02
→ pcisfifa:對面的用語確實很有趣 最近在逛遊俠網的FM版 03/05 14:11
→ pcisfifa:一堆術語都要想一下或是上wiki查= = 03/05 14:12