精華區beta AC_In 關於我們 聯絡資訊
(我已知悉請神禁刪規定) 想請教一下關於furry這個詞 Pixiv上關於furry標籤的日文翻譯不只一種 furry = #兽人 = #けもの = #ケモ = #ケモナー = #獣人 https://imgur.com/0Mj0ZRx.jpg
想請問上述的日文翻譯哪些對哪些錯呢? 如果有一個以上是對的,是又為什麼呢? 還是說有關獸化程度的不同在日文會使用不同的詞彙? 另外中文如果使用獸人的話似乎又會跟歐克(オーク)搞混 要分別使用哪些譯名比較不會搞混呢? 直接用歐克與毛獸人 或 半獸人嗎? 歐克好像也可以叫做半獸人? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.192.225.144 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/AC_In/M.1672819876.A.097.html ※ 編輯: liu2007 (123.192.225.144 臺灣), 01/04/2023 16:13:21 ※ 編輯: liu2007 (123.192.225.144 臺灣), 01/04/2023 16:13:52
Pissaro: 半獸人=歐克,獸人的話大多指毛茸茸的動物類 01/04 16:15
YomiIsayama: 不同語言間沒有1:1對應是很常見的事 尤其日文還有一 01/04 16:41
YomiIsayama: 堆同字不同寫法的變種 全片假一種全平假一種漢字一種 01/04 16:41
YomiIsayama: 同音不同漢字又一種 01/04 16:41
YomiIsayama: 中間加了斷點或者縮寫再一兩種 全都是同一個意思 01/04 16:41
a43164910: 沒有絕對的對錯 看當下情況叫什麼就是什麼 01/04 16:50
YomiIsayama: 以這個例子 獣寫成平假名就是けもの 片假名是ケモノ 01/04 16:55
YomiIsayama: 第一個的兽人應該是中國簡體字而不是日文 01/04 16:55
YomiIsayama: ケモナー只是ケモノ的宅化/萌化念法 01/04 16:57
YomiIsayama: ケモ是ケモノ的略稱 01/04 16:57
YomiIsayama: 也就是說你列了這麼多其實都是同樣兩個字 獸 跟 獸人 01/04 16:59
HAHAcomet: 吸血鬼 日文片假名也有兩種以上 中文卻沒別的詞彙了 01/04 17:33
devicer: 一個furry各自表述 01/04 18:18
anson0Au: 我只服超濃起士 01/04 21:57
JesterCheng: ケモナー是愛好者的稱呼吧 01/04 23:37
YomiIsayama: 阿,樓上說的才是對的 ケモノ加上英文的-er字尾 才對 01/05 06:21
YomiIsayama: ケモノ加上英文的-er字尾=ケモナー 01/05 06:21
YomiIsayama: 吸血鬼是指照漢字讀跟用片假名外來語嗎 01/05 06:24
YomiIsayama: 吸血鬼 バンパイア ヴァンパイア ヴァンパイヤ 01/05 06:25
YomiIsayama: 或是像照相機可以是 写真機 也可以是 カメラ 01/05 06:28
YomiIsayama: 日文有時候是真的很煩毛很多 01/05 06:28