作者Seraphis (硝子ノ鴉)
看板AC_Music
標題Re: [歌詞] 請幫忙翻譯
時間Wed Jan 14 18:59:57 2009
稍微翻了一下,不過有些地方儼然翻得滿彆扭的...如果我有想到更好的翻法再來改orz
不過龍刻這兩個字我實在沒辦法翻所以就照抄XD
畢竟原本是遊戲的ED,而且說真的我沒玩過這部遊戲...XD
但是這張專輯我也有聽啦,這首我也很喜歡XD
雖然旋律和歌詞還滿悲傷的,但是彩音唱起來很有堅定的力量
而且彩音的轉音尾音的唱法我真的滿愛的XDD
她唱的那首寒蟬的嘆きノ森我也超愛~
: ※ 引述《sjory (我是肥企鵝...)》之銘言:
: 出自於彩音的ARCHIVE LOVERS專輯
: 旋律很棒 但是不瞭解內容
: 跑去翻譯網站翻大概是瞭解了一部分
: 但有些地方覺得接不起來 請求翻譯好手幫忙
: 順便也推薦一首好歌 同張專輯的
: カカシ
: 出自 水夏A.S+ ED
歌曲:龍刻の彼方へ
歌手:彩音
作詞/作曲:志倉千代丸
編曲:川越好博
淡くて透明な 君の存在が
清淡而透明的 你的存在
こんなに近くで 温もりをくれる
是如此的靠近 給予我溫暖
いつしか夢は叶えと 信じるならば
若相信夢想必有實現之日
決(け)して負けない 剣にもなる
信念將化為不敗的劍刃
瞬き 舞散る 雪結晶(ゆきけっしょう)に
映射轉瞬間飛舞散落的雪花
差しこむ光は 永遠(とわ)の輝き
灑落的天光一如不滅的輝煌
優しき流るる 龍刻の河
慈母般潺潺流逝 龍刻之河
新しき 夢の場所 遥かなる想いを
嶄新的夢想福地 久遠不息的心念
信じて
我將堅信著
勇気のかけらが 最初は無くても
勇氣的碎片即使最初並不擁有
誰かを想うと それが力になる
只要心中掛念著誰 就會成為實際的力量
途切(とぎ)れぬように祈った
祈望此心永不斷絕
無限の空が
無垠的青空
今もこうして 包んでくれる
此刻也一如往常的將我們環抱
木漏(こも)れ日喜び
因枝葉間灑落的日光而歡欣
雪解けの花
在融雪時綻放的花朵
引歌(ひきうた)に語る 窓(まど)の景色よ
古詩中傳唱的 窗外的景色阿
可憐に上らん
就以讓人憐愛的姿態登上
龍刻の空
龍刻之天
穏やかな季節への
對那安穩的季節
確かなる想いに
真切存在的心念
変わるよ
將會改變
瞬き 舞散る 雪結晶(ゆきけっしょう)に
映射轉瞬間飛舞散落的雪花
差しこむ光は 永遠(とわ)の輝き
灑落的天光一如不滅的輝煌
優しき流るる 龍刻の河
慈母般潺潺流逝 龍刻之河
新しき 夢の場所 遥かなる想いを
嶄新的夢想福地 久遠不息的心念
信じて
我將堅信著
静かに色付く
靜默中染上色彩
この時空の中で
在同樣的時空之中
重ねた気持ちは
彼此重疊的情感
永遠と呼べる
就名為永遠
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.31.141.87
--
尽き世の哀れを詩に宿すが、我が定め。
http://mymedia.yam.com/SeptetWing ←新居所
http://blog.xuite.net/seraphmizuki/kisekinoumi ←遺跡
其中只有被寶劍三切割而形體支離,僅存一縷歌聲的靈魂。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.231.78.32
※ 編輯: Seraphis 來自: 118.231.78.32 (01/14 19:00)
推 sjory:謝謝你的好心幫忙^^ 01/14 19:17
→ Seraphis:翻譯也是我個人興趣啦XD 而且取之於板用之於板咩 今天也 01/14 23:07
→ Seraphis:是來找歌詞的XD 01/14 23:07